"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд Страница 146

Тут можно читать бесплатно "Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
  • Автор: Дэвид Фридман Джерролд
  • Страниц: 1551
  • Добавлено: 2025-10-22 09:06:16
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд» бесплатно полную версию:

Очередной, дополнительный к изданию, 11-й томик "Зарубежная фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических  романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Этот томик издан как дополнительный томик к прошлогоднему изданию!

Содержание:

ВОЙНА С ХТОРРОМ:
1. Дэвид Герролд: Дело человека [Дело для настоящих мужчин] (Перевод: Е. Гужов)
2. Дэвид Герролд: День проклятья (Перевод: С. Петухов)
3. Дэвид Джерролд: Ярость мщения (Перевод: С. Петухов)
4. Дэвид Герролд: Сезон бойни (Перевод: С. Петухов)

БЕГУЩИЙ ПО ЛАБИРИНТУ:
1. Джеймс Дашнер: Тотальная угроза (Перевод: Александра Питчер)
2. Джеймс Дашнер: Бегущий по Лабиринту (Перевод: Дмитрий Евтушенко)
3. Джеймс Дашнер: Сквозь Топку (Перевод: Ольга Глушкова)
4. Джеймс Дашнер: Лекарство от смерти (Перевод: Нияз Абдуллин)
5. Джеймс Дашнер: Код лихорадки (Перевод: Алексей Гавриленко)
6. Джеймс Дэшнер: Дом шизов / Crank Palace
7. Джеймс Дашнер: Разрезающий лабиринт (Перевод: Лариса Таулевич)
8. Джеймс Дашнер: Три ипостаси Божества (Перевод: Виктор Миловидов)

ДОКТРИНА СМЕРТНОСТИ. (ПОСЛЕДНИЙ КОВЕН):
1. Джеймс Дашнер: Смертоносная игра (Перевод: Нияз Абдуллин)
2. Джеймс Дашнер: Господство мысли (Перевод: Нияз Абдуллин)
3. Джеймс Дашнер: Игра в жизни (Перевод: Нияз Абдуллин)

ПОСЛЕДНИЙ СТРАЖ:
1. Айви Эшер: Ковен избранных (Перевод: Екатерина Заштовт)
2. Айви Эшер: Ковен отверженных (Перевод: Екатерина Заштовт)
3. Айви Эшер: Ковен сломленных (Перевод: Ксения Григорьева)
4. Айви Эшер: Ковен возрожденных (Перевод: Ксения Григорьева)
                                                                      

"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд читать онлайн бесплатно

"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Фридман Джерролд

задумали?

– Еще не знаю. – Я открыл арсенал. – У вас есть какая-нибудь холодная взрывчатка?

– Нет. Хотя погодите. Посмотрите боезапас к гранатомету.

– Нашел.

Я стал читать предупреждающие наклейки на ракетах.

– Я запрещаю вам выходить наружу.

– Если потребуется, выйду.

– Но это сумасшествие! Вы же знаете, что там!

– Да, знаю. Но еще я знаю, как любят черви открывать замки, когда внутри находится лакомый кусок… Ага, вот это подойдет. – Я вынул «трубку мира» и один заряд к ней, передал Лиз и закрыл арсенал.

– Почему один? – сухо спросила она.

– Я собираюсь выстрелить только раз. – Я взял у нее гранатомет и зарядил его. – Вы прикроете меня с фризером. Знаете, как с ним обращаться?

– Прицелиться и нажать на спуск?..

– Этого достаточно.

Я проверил предохранители. Все индикаторы были зелеными. Отлично.

– Подождите минуту, – сказала Лиз. – Только одну минуту. – Она протянула руки.

– Вы хорошо все взвесили?

– Да. Я им не бесплатная закуска! Другого выхода нет. – Я примерился к гранатомету и улыбнулся Лиз. – А вдруг мне повезет. Может быть, червь уже убрался. Хотя могу поспорить, что нет. Подержите, пожалуйста.

Она взяла у меня гранатомет.

– Я могу приказать не делать этого, вы же знаете. Тем временем я уже залезал в верхний фонарь.

– Валяйте, приказывайте. Только учтите, что нет волынки хуже военного трибунала.

Я открыл шторки.

– Мы больше не отдаем лейтенантов под трибунал. – Да ну?

– Мы их расстреливаем на месте. Так дешевле.

Я вывалился из фонаря и ткнул большим пальцем вверх.

– Прежде чем застрелить меня, взгляните туда.

Лиз отдала мне гранатомет и забралась в фонарь. Когда она проскользнула мимо, я невольно втянул ноздрями уходящую волну ее запаха. Неужели такая женщина на самом деле обещала пообедать со мной в Окленде?

– Ой! – донесся сверху ее голос, и после испуганной паузы послышалось: – Что он делает?

– Наверное, просчитывает возможные для него последствия.

– Он просто сидит там и глядит на люк.

– И может, даже слышит каждое наше слово. Лиз спрыгнула и в упор посмотрела на меня.

– Вы уверены, что убьете его из этой штуки? – прошептала она.

– Существует только один способ проверить.

– Можете немного подождать? Я должна подумать.

– Я-то могу, а он нет…

Запищал зуммер передатчика. Мы как по команде обернулись, и Лиз распорядилась:

– Он уже давно ждет, подождете и вы. Это – приказ. Она поспешила в нос корабля, чтобы ответить на вызов.

– «Банши-6» слушает.

Я громко вздохнул и поплелся за ней.

– «Банши-6», говорит «Пол Баньян»1, зафрахтованный Орегонской службой воздушных лесозаготовок.

Капитан Питер Прайс к вашим услугам. Буксир вызывали?

Лиз мрачно усмехнулась.

– Мне достаточно простого лифта – только побыстрее.

– О лифте и речь, мэм. «Пол Баньян» поднимает до восьмидесяти тонн. На какой вес вы рассчитываете?

Лиз смерила меня взглядом, потом оглянулась на Дьюка, быстро прикинула в уме и ответила:

– Двести двадцать пять кило, и то с запасом.

Я положил гранатомет на плечо и нетерпеливо присел на кресло. Хотел бы я знать, сколько времени им потребуется.

– Немного потолстела, девочка? – послышался другой мужской голос, приятного низкого тембра.

Лиз вскрикнула:

– Дэнни! Что ты там делаешь?

– Да вот, решил проветриться. Как поживает мой любимый рыжик?

– Я стесняюсь говорить об этом при свидетелях, – со смехом ответила она. 1 Пол Баньян – сказочный великан-лесоруб, персонаж американского фольклора.

Я ломал себе голову, кто такой Дэнни и в каких отношениях они находятся. Надо же, кажется, я ревную? Хотя его голос и гудел как ревун маяка, но гудел чересчур нежно.

Лиз перехватила мой нетерпеливый взгляд.

– Слушай меня внимательно, Дэнни… Каково расчетное время подлета?

Тон стал чуть более деловым:

– Ну… Ваш радиосигнал громкий и чистый. Мы будем над вами не позже чем через два часа. Как твой пациент?

– Плохо.

– Его можно будет поднять на петле?

– Нет, потребуется корзина. Я подался вперед.

– Спросите, есть ли у них канатная дорога?

– Это еще кто?! – взревел Дэнни. – Эй, красавица, опять завела себе нового дружка?

– Не болтай глупости, – ответила Лиз. – Он всего лишь лейтенант.

Я почувствовал, что краснею.

– Снова пригрела желторотого птенчика? Ясненько. Дэнни залился смехом. Я решил, что он и его манера вести беседу отвратительны. Наклонившись поближе, я сказал в микрофон:

– Вы можете наладить канатную дорогу?

– Конечно, лейтенант… э?

– Маккарти, Джеймс Эдвард.

– Все правильно, – энергично отозвался Дэнни. – Маккарти.

– А «краб» у вас есть?

– Простите, – вмешался капитан Прайс. – Лейтенант, вы что, командуете дирижаблем?

– Нет…

– Тогда почему бы вам не предоставить нам действовать по собственному усмотрению?

– У меня на счету семь поисково-ликвидационных вылетов на аэростатах в Колорадо, так что я крепко выучил это дело. Тут возникли кое-какие проблемы…

– У нас они тоже есть.

– Случайно, они не красного цвета, ваши проблемы? – вспылил я. – И наверное, тоже весят тонны три и могут вскрыть вертушку зубами?

В эфире воцарилось такое молчание, что, казалось, было слышно, как мужчины переглядываются. Снова раздался голос капитана Прайса:

– У вас там черви?

– Да сидит тут один прямо перед парадным подъездом.

Последовала еще одна короткая пауза.

– Э… – Это был Дэнни. – Лейтенант… – Теперь он говорил очень медленно, тщательно подбирая слова. – Делайте что хотите, только не беспокойте его.

– Полковник, – ответил я в тон ему, – я не собираюсь его беспокоить, я собираюсь его убить. – И прежде чем он успел возразить, добавил: – Этот червь намерен сделать одно из двух: либо разломать корабль в одиночку, либо привести сюда остальных членов семейства и разнести его сообща.

– Лейтенант, – прервал меня капитан дирижабля. – Вы что, специалист по червям?

– Да, и причем самый лучший в Калифорнии, – скромно признался я.

Тут вмешалась Лиз:

– Капитан Прайс. Это правда. Я специально просила командировать сюда лейтенанта Маккарти из-за его опыта. Если он говорит, что червь собирается сделать гадость, так оно и есть.

– Ну, если вы подтверждаете это, полковник, извините. Я никого не хотел обидеть. Просто у нас сегодня произошло несколько печальных историй с желторотыми вояками, так что мы немного нервничаем.

– Ничего страшного. – Лиз взглянула на меня. – Маккарти?

– Все прекрасно, – сообщил я в микрофон. – Но я собирался убить червя, а вы отнимаете у меня время. Конечно, если есть лучшие предложения, я с удовольствием их выслушаю. Только учтите, я не намерен отсиживать задницу, препираясь с вами…

– Отставить, лейтенант, – послышался очень спокойный голос Дэнни. – С вами никто больше не спорит. Вы изложили свою точку зрения. Вы выбрали. Я только хочу знать, уверены ли вы…

Что-то трахнуло по корме корабля. Мы с Лиз оглянулись.

– Абсолютно уверен, – подтвердил я.

Еще удар, на этот раз сильнее! Лиз сказала в микрофон:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.