Валерио Эванджелисти - Падение в бездну Страница 76
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Валерио Эванджелисти
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 76
- Добавлено: 2019-02-03 16:38:13
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Валерио Эванджелисти - Падение в бездну краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валерио Эванджелисти - Падение в бездну» бесплатно полную версию:XVI век. В Европе бесчинствуют четыре всадника Апокалипсиса, неся с собой ужасы войны, чумы, голода и братоубийственной ненависти. Кажется, что грядет конец света.И только Мишель Нострадамус знает, сколько еще испытаний выпадет на долю человечества. Его имя окружено пеленой тайны. Он видит сквозь барьеры времени, предсказания его с пугающей точностью сбываются и в XXI веке.«Падение в бездну» — третья книга романа В. Эванджелисти «Маг», в которой Мишель Нострадамус попадает ко двору французских королей и проходит до конца свой жизненный путь, окруженный богатством и славой. Правда, за гранью жизни и смерти Мишеля ждет поединок с темными силами. Но это не страшит его, ведь он Маг, творец и хозяин миров.
Валерио Эванджелисти - Падение в бездну читать онлайн бесплатно
32
В транскрипции: Руа Жоффруа… Руа д'ефрейер… Звучание действительно сходное. (Прим. перев.)
33
Катрен XII, центурия VIII. Перевод Л. Завалишина.
34
Палинодия — отречение от своих слов. (Прим. перев.)
35
«Misterium Magnum» («Великая Тайна») — один из трудов Парацельса. (Прим. перев.)
36
Катрен LXIII, центурия I. Перевод Л. Здановича.
37
Копты — египетские христиане, представители одной из самых древних ветвей христианства. Они пользовались на письме не иероглифами, а алфавитом, близким к греческому. (Прим. перев.)
38
Бог Отец (староангл.). (Прим. перев.)
39
Дочь Твоя (староангл.). (Прим. перев.)
40
В Египте существовало демотическое письмо, т. е. предназначенное для простых людей (демоса), и иератическое, предназначенное для жрецов. (Прим. перев.)
41
Перевод О. Егоровой.
42
Фамильи (в буквальном переводе «свои люди», «члены семьи») — добровольцы из мирян, которые выполняли при инквизиции различные поручения: осуществляли слежку, перевозили почту и т. д. Одним из таких фамильи был Диего Доминго Молинас. (Прим. перев.)
43
Катрен XXXIV, центурия III. Перевод Л. Здановича.
44
В дословном переводе слово «холокост» означает «всесожжение». (Прим. перев)
45
Автор обращается с физическими и инженерными терминами достаточно свободно. (Прим. перев.)
46
В середине мая 2008 г. было принято решение начать подготовку к проведению эксперимента, воспроизводящего условия Большого взрыва. (Прим. перев.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.