Джордж Оруэлл - 1984 (Перевод Голышева В.П.) Страница 58
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Джордж Оруэлл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 58
- Добавлено: 2019-02-02 20:07:43
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Джордж Оруэлл - 1984 (Перевод Голышева В.П.) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Оруэлл - 1984 (Перевод Голышева В.П.)» бесплатно полную версию:«Последние десять лет я больше всего хотел превратить политические писания в искусство», – сказал Оруэлл в 1946 году, и до нынешних дней его книги и статьи убедительно показывают, каким может стать наш мир. Большой Брат по-прежнему не смыкает глаз, а некоторые равные – равнее прочих…
Джордж Оруэлл - 1984 (Перевод Голышева В.П.) читать онлайн бесплатно
1949
1984 – Примечания
1
Новояз – официальный язык Океании. О структуре его см. Приложение.
1
Здесь и далее стихи в переводе Елены Кассировой.
3
Книга[14]: …в шелковистой бумаге…
здесь: …в непривычно шелковистой бумаге…
анг. ориг.: They were very good cigarettes, very thick and well-packed, with an unfamiliar silkiness in the paper.
4
Книга: …одобрения…
здесь: …ободрения…
анг. ориг.: You will get no comradeship and no encouragement.
5
Книга: …Он будет противоположностью…
здесь: …Он будет полной противоположностью…
анг. ориг.: …the exact opposite of the stupid hedonistic Utopias that the old reformers imagined.
6
Книга: …едой, работой…
здесь: …едой, питьем, работой…
анг. ориг.: …for such things as eating, drinking, working…
7
Книга: …пользовались свободнее…
здесь: …пользовались гораздо свободнее…
8
Книга: …«едка», «рычевка»…
здесь: …«едка», «яйцевать», «рычевка»…
9
Книга: …«рычевка», «хвостист», «настроенческий»…
здесь: …«рычевка», «хвостистски» (наречие), «настроенческий»…
10
ipso facto – В силу одного этого (лат.).
11
Составные слова, такие, как «речепис», «рабдень», встречались, конечно, и в словаре А, но они были просто удобными сокращениями и особого идеологического оттенка не имели. – Прим. автора
12
Книга: …Слова-цепи стали одной из характерных особенностей…
здесь: …Слова-цепни стали одной из характерных особенностей…
анг. ориг.: Even in the early decades of the twentieth century, telescoped words and phrases had been one of the characteristic features of political language;
«То ли в Прогрессе тогда не знали что существует такое слово, то ли нечто другое… но они тут мой перевод изменили и я прекрасно помню как меня это расстроило.»
Голышев13
Книга: …Оно относится к предмету столь же ограниченному в своем назначении…
здесь: …Оно относится к предмету столь же легко узнаваемому и столь же ограниченному в своем назначении…
анг. ориг.: It refers to something almost as easily recognized, and as limited in purpose, as a chair or a table.
14
Под «книга» в примечаниях имеется ввиду книга «Прогресса».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.