Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова Страница 35

Тут можно читать бесплатно Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова. Жанр: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
  • Автор: Юлия Цыпленкова
  • Страниц: 155
  • Добавлено: 2026-04-02 09:07:42
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова» бесплатно полную версию:

Молодая королева Лания Северная Мелибранд, прожив всего год в браке с венценосным супругом, остается вдовой. И всё для нее могло бы быть просто: новый брак, если пожелает, или жизнь во дворце при новом короле, но... королева беременна. Нерожденное дитя - не единственный претендент на трон, однако до рождения ребенка править предстоит его матери.Лания не жаждала власти и даже не мечтала о ней, но теперь ей придется учиться не только управлять целым государством, но и постигать науку интриг. Кто друг, а кто враг? Это ведомо лишь Высшим силам, но королева принимает вызов судьбы, иного выхода у нее.

Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова читать онлайн бесплатно

Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юлия Цыпленкова

ни на единый миг.

Причиной тому была его улыбка и сам жест. Канлин опять играл, и королева это ясно увидела. Какие бы помыслы ни бродили в голове Его Высочества, он их ничем не выдал.

— Могу ли я узнать, куда мы едем? — спросил принц, вновь бросив взгляд в окошко.

— Не так уж и далеко, имейте терпение, — ответила Лания. — Я хочу немного прогуляться вдали от дворца и лишних глаз.

— Как вам угодно, сестрица, — не стал спорить Канлин, но всё же заметил: — Мне казалось, что вы опасались оставаться со мной наедине. Я помню ваш взгляд возле склепа и в парке. А теперь наша поездка в храм затянется…

— Чепуха, — легкомысленно отмахнулась королева. — Разве монарх спрашивает у придворных, с кем, когда и сколько он считает нужным беседовать?

— Верно, сестрица, — усмехнулся Его Высочество.

Когда наконец карета остановилась, за окошками уже шумел лес. Принц не стал задавать вопросов, кажется, подвоха он не ожидал. Либо попросту хорошо владел собой, но сейчас он оказался наедине не только с королевой, но и ее телохранителями.

Он вышел из кареты, помог выйти невестке, и она, так и держа деверя под руку, направилась к большой поляне, на въезде на которую они остановились. Канлин скользнул взглядом по кустам, затем посмотрел на гвардейцев, но они отстали и шествовали на привычном удалении. Только двое телохранителей уехал вперед, но это было понятно — он должны убедиться, что королеве и принцу не угрожает опасности.

— Это случилось здесь, — вдруг произнесла молчавшая до этой минуты Лания.

Она отпустила руку Канлина и подошла к бревну, так и оставленному там, где через него пустил своего коня в последний полет покойный государь. Принц осознал, куда они приехали. Он остановился рядом с невесткой и оглядел место трагического падения брата.

— День был прекрасный, — словно разговаривая сама с собой, произнесла Лания. Взгляд ее стал рассеян, королева и вправду сейчас пребывала в плену своих воспоминаний. — Светило солнце, стало совсем тепло, и государь решил вывезти Двор на прогулку. За день до этого стало известно, что я в тягости. Кажется, он был счастлив… Не знаю, мы так и не успели сильно сблизиться.

Она обошла бревно и сделала несколько шагов прочь от него. Но вскоре остановилась и повела ногой по траве, будто что-то отыскивая.

— Вам ведь, должно быть, известно, что Ангвир расстался со своей женщиной? Надеюсь, что так и было, что он хотя бы перед смертью был моим. В любом случае, он стал больше обращать на меня внимания. Итог этого теперь живет во мне, — вдова приложила ладонь к животу и улыбнулась. Она отошла еще на шаг, опять поводила ногой по траве, и брови ее нахмурились. — Вот он, — королева указала пальцем вниз, — убийца. Подлый и коварный, никому неприметный, он ждал своего часа, чтобы нанести удар, когда казалось, что всё еще может быть хорошо.

Лежит, политый королевской кровью, и ему плевать на то, что он наделал. Безжалостный убийца, которому было безразлично то, что он отнимает жизнь государя. Я могу приказать прямо сейчас выдернуть его и выкинуть с глаз долой, но это уже ничего не изменит и не вернет отнятой жизни, как не изменит всего ужаса сотворенной подлости.

Лания порывисто развернулась и посмотрела на деверя, не спускавшего с нее взгляда. Он обошел бревно, приблизился к невестке и посмотрел туда, куда только что смотрела она. После поднял взгляд и остановил его на королеве.

— Я вам не враг, сестрица, — произнес Канлин, — и не нанесу подлого удара. Кровь монарха не прольется от моей руки. Я принял волю богинь и не стану соперничать с племянником. До смерти Ангвира я не жаждал трона, и не ожидал, что когда-нибудь сяду на него. Для меня и теперь ничего не изменилось. Только лишь с рождением племянницы я приму власть над королевством. И всё, чего я хочу, это заботиться о вас.

— Почему? — прищурилась королева.

— Потому, что я теперь единственный мужчина в роду Мелибранд и ваш старший родственник. Еще потому, что вы жена моего брата, которого я любил, несмотря на то, что он был ледышкой и занудой. А еще потому, что ваш ребенок одной со мной крови. И потому, что я клялся в верности государю Северного королевства, и сейчас это вы. Я верен моей госпоже.

Лания вновь посмотрела на камень, топнула по нему и неспешно побрела по поляне, Канлин последовал за ней. Он поглядывал на невестку, но молчал, а она размышляла. Ей неожиданно понравились слова деверя. Нет, не его заверения, но о том, что он теперь единственный мужчина в роду Мелибранд и ее старший родственник. Они подарили вдове больше уверенности на будущее в разговорах с отцом и братом.

Канлин был прав. Она была урожденной Виллен, но покинула свой род, когда Ангвир назвал ее женой. Теперь она принадлежала королевскому роду. И вернуться обратно могла лишь в том случае, если бы со смертью мужа не оказалась связанной с Мелибрандами кровными узами через дитя. Выходит, Виллены более не могут претендовать на звание старших родственников, потому что их место занял Его королевское Высочество наследный принц Канлин. Недурно.

Однако и этому старшинству оставалось противопоставление, но уже титул его невестки. Забавно, конечно, выходило. Он мог ее опекать, но обязан был склонять голову. А она, как женщина, должна была его слушаться, как королева — повелевать. Воистину, игры богов бывают затейливы…

— Мне кажется, вы позабыли кое о ком, — наконец заговорила Лания. — Есть еще ваш дядюшка. Что вы скажете о его светлости? Впрочем, если говорить о вас и о нем, то вы мне кажетесь более… — она скосила глаза на принца, — опасным.

— На первый взгляд, да, — согласился Канлин. — Я первый в очереди после вас, если родится девочка. И если вы потеряете дитя, тоже. Между дядей и троном стоим мы трое: вы, ваш ребенок и я. Пока вы в тягости, двое. Если исчезните вы или ваше дитя, что уберет с его дороги и вас, то остаюсь только я. Поверьте, дядюшка с легкостью забудет и о наших родственных узах, и о клятве верности.

— Но он немолод, — возразила королева. — К тому же у него нет наследника, только дочери, а супруга более не может рожать.

— Супругу

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.