Корни. О сплетеньях жизни и семейных тайнах - Кио Маклир Страница 27

Тут можно читать бесплатно Корни. О сплетеньях жизни и семейных тайнах - Кио Маклир. Жанр: Домоводство, Дом и семья / Эротика, Секс. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Корни. О сплетеньях жизни и семейных тайнах - Кио Маклир
  • Категория: Домоводство, Дом и семья / Эротика, Секс
  • Автор: Кио Маклир
  • Страниц: 75
  • Добавлено: 2026-04-12 15:00:06
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Корни. О сплетеньях жизни и семейных тайнах - Кио Маклир краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Корни. О сплетеньях жизни и семейных тайнах - Кио Маклир» бесплатно полную версию:

В новом романе канадская писательница Кио Маклир, автор нескольких детских книг и орнитологического автофикшна «Птицы. Искусство. Жизнь» (2017), продолжает исследовать границу между природой и культурой, помещая частную историю своей семьи в центр художественного повествования. Спустя три месяца после смерти отца она сдает ДНК-тест и узнает, что он не являлся ее биологическим родственником. Мать, иммигрантка из Японии, хранит молчание, то ли не в состоянии подобрать нужные слова, то ли не желая ворошить прошлое. В попытках понять мать, увлекающуюся садоводством, героиня обращается к миру цветов и растений. Маклир совершает воображаемое путешествие по садам в своей жизни, следуя за японским календарем, который делится не на времена года, а на двадцать четыре малых сезона – сэкки: чистый свет, холодные росы, хлебные дожди… – чтобы обрести общий язык, который поможет не только разгадать семейную тайну, но и найти ответы на более серьезные вопросы: что такое родство и что значит быть семьей?

Корни. О сплетеньях жизни и семейных тайнах - Кио Маклир читать онлайн бесплатно

Корни. О сплетеньях жизни и семейных тайнах - Кио Маклир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кио Маклир

не выдала. Она отказалась от брошюр и консультации психолога – всё это, по ее мнению, принадлежало другой культуре, более молодому поколению. Но да, вязаную шапочку она с удовольствием взяла бы. Она профессионально занималась головными уборами и решила, что вот эта, сиреневая, ей пошла бы. Положив в сумку шапку и два пакетика печенья, она погрузилась в молчание, с безразличным видом глядя в никуда, думая о чем-то своем, как это с ней часто бывало в последние несколько месяцев.

Пока мы ждали в приемной онкогеронтолога, я говорила с мамой, медленно поднимаясь и спускаясь по склонам ее мыслей. Чтобы успокоить ее, я носила холодную воду в чашке – она попросила, залить воображаемый пожар, полыхавший у нее внутри. Из диспенсера со стуком падали кусочки льда.

* * *

На втором году своего романа мама вдруг поняла, что беременна. В августе 1969 года. Она спросила совета у старшей сестры, но ничего внятного не услышала. Она обратилась к своей детской подруге, и та сказала, что, если мама решит прервать беременность, она будет рядом. Однако мама всё еще колебалась. Поэтому она сложила вместе ладони и принялась молиться перед своим алтарем. Она просила Будду направить ее. Обращалась к предкам женского пола, выглядывавшим из-за лампады, свечей и маленькой горки апельсинов. Если бы Будда любил распоряжаться, может, она и получила бы ответ. А так – отошла от алтаря с мыслью, что придется всё решать самой.

– Что сказал А., когда ты сообщила ему, что беременна? – спросила я.

– Сказал, что женился бы на мне.

– Он сделал тебе предложение?

– Я испугалась. Он был плейбоем, гораздо старше меня, ему было хорошо за пятьдесят.

– Что он сказал?

– Не помню. Помню только, что я не хотела огорчать твоего отца.

– Но он что сказал?

Она покачала головой и вздернула подбородок, как бы надменно. Ее губы приняли незнакомые мне очертания, и я подумала, что понимаю ее с трудом. Я ждала от нее осознания того факта, что ее воспоминания – не пустой звук для меня, ждала больше подробностей, ведь она любила меня и могла бы понять, что ее изобилующая пропусками история меня не устраивает. Я старалась замаскировать истинный смысл своего вопроса – он хотел меня?

В сентябре 1969 года она отправила Майклу, моему отцу, который тогда был во Вьетнаме, телеграмму. Бэби на подходе, передала она. Телеграфистка ее не расслышала, и он получил следующее сообщение: ДЭВИ ПРИЕЗЖАЕТ. Мой отец позвонил домой с вопросами: кто такой Дэви? И зачем он приезжает? Я не знаю, призналась ли она, что ребенок не от него, и если да, то когда, но догадываюсь, что после шести лет безуспешных попыток зачатия и так всё было очевидно. Не знаю, расстроился ли он и что ответил сразу, но уверена, что передумал много всего.

В начале сентября 1969 года, проигнорировав телеграмму из Северного Вьетнама, в которой ему не рекомендовали ехать в столицу якобы из-за наводнения, мой отец прибыл в Ханой – и понял, что его приезд совпал с кончиной Хо Ши Мина.

Единственный из оказавшихся там западных журналистов, он сообщал о полумиллионе скорбящих граждан в белых одеждах, которые выстаивали многочасовую очередь, чтобы увидеть Хо, покоившегося в гробу с мягкой подушкой под головой. «Люди шли огромным потоком», – говорил мой папа в телевизионном репортаже. Температура почти достигла 42 градусов и продолжала расти. Потом он разъезжал по стране, фиксируя на пленку невиданные доселе последствия четырех лет американских ковровых бомбардировок. Ночью, дабы не попасть под бомбежку, по дороге, которую его голос за кадром описывал как «сшитую из обломков камней, тысяч шатающихся досок и вызывающих нервную дрожь бамбуковых щитов над воронками и каналами», он добрался до практически снесенного города Намдиня. «Я увидел во всем этом „Гернику“ Пикассо с ее бессмысленной гибелью».

В одном из самых, на мой взгляд, печальных репортажей о катастрофических последствиях войны он посещает сирот, которые живут в бесформенном доме с уродливыми выступами на краю рисового поля. Три мальчика жмутся друг к другу, глядя в камеру и смущенно улыбаясь. Кадр дрожит. Вибрирует, как горячий воздух над асфальтом. Папа – худой и длинный как жердь, он всегда пригибается в дверях, чтобы не стукнуться о притолоку, – протягивает к осиротевшим детям не руки, а свой голос. Он тянется к ним и поднимает их – не как журналист-спаситель. Он такой же сирота, который когда-то видел, как рухнул под бомбежкой его приемный дом, видел ужасающую картину разверзшегося в бою неба, когда бомбы и пожары изрыли город воронками. Он тянется к ним горестно и виновато: «То, что здесь произошло, входит в летопись цивилизации Запада».

Много недель в папиных репортажах, которые видел весь мир, преобладали пейзажи с воронками. Возможно, в другой день, когда настоящих бомб было бы меньше, новости от мамы произвели бы иной эффект. Война – это сейсмическое возмущение, временами он чувствовал себя беспомощным и безоружным перед этим явлением, зато оно оставляло ему нравственный и эмоциональный выбор. Возможно, известие о ребенке, пусть и от другого мужчины, было для него менее страшной бомбой – да и вообще не бомбой.

Ко времени своего возвращения в Ханой он уже знал, что хочет стать отцом, и был полон самых лучших намерений и надежд. В ознаменование момента он купил лакированную шкатулку ручной работы и хранил ее до самой моей свадьбы, – немудреный, но трогательный жест со стороны отца, который всегда хотел дать мне понять, что мое будущее ему небезразлично. Маме он купил другую шкатулку с инкрустацией – изображением индийского журавля, крупной, взмывающей ввысь в дельте Меконга птицы, выживание которой из-за последствий войны одно время ставилось под сомнение. При маленьком отеле, где он остановился, был садик, и каждое утро, спозаранку, сторож ухаживал за растениями, поливал их, обрезал и собирал плоды. В письме маме он рассказывал об этом садике так, будто оспаривал односторонний взгляд на зону военных действий.

Майкл, человек, которого я считаю своим отцом, растил меня и оставался с моей мамой, пока мне не исполнилось восемнадцать. Моя мама оставалась с Майклом, будучи уверена, что какие-то интересы на стороне у него могут быть, но полностью они никуда не переместятся. Это был ее сознательный выбор.

А. развелся и снова женился – на другой молодой японке. Что ощутила мама, когда до нее долетела эта весть? Не пришла ли ей в голову однажды обескураживающая мысль, что такое собрание женщин из Японии свидетельствует том, что она была не единственной, а одной из, и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.