Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов Страница 34

Тут можно читать бесплатно Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов. Жанр: Документальные книги / Искусство и Дизайн, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов
  • Категория: Документальные книги / Искусство и Дизайн
  • Автор: Альфред Теннисон
  • Год выпуска: -
  • ISBN: -
  • Издательство: -
  • Страниц: 34
  • Добавлено: 2019-02-23 20:22:31
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов» бесплатно полную версию:
Книга «Поэтический мир прерафаэлитов» впервые представляет поэзию прерафаэлитов, их предшественников и последователей в своеобразном диалоге с визуальными образами: многие стихи создавались одновременно с картинами или по их сюжетам; в свою очередь, многие картины были вдохновлены поэзией.В книге одиннадцать поэтических имен. Читатели смогут познакомиться с новыми переводами, которые были выполнены специально для данного издания, и сравнить переводы с оригиналами.Литературно-художественное издание 16+

Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов читать онлайн бесплатно

Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Альфред Теннисон

15

Поэзия Франции. Век XIX. Сост. и вступ. статья С. Великовского. М., 1985. С. 15.

16

Перевод В. Левика.

17

Перевод М. Волошина.

18

Цит. по: The New Oxford Book of Victorian Verse. Ed. by Christopher Ricks. Oxford, 2002. P. xxviii.

19

Некоторые исследователи считают, что это название взято из стихотворения ирландского поэта Д. К. Мэнгана, который писал на полвека раньше Даусона, однако у Мэнгана эта строчка звучит как «Gone in the Wind», а строчка Даусона и название фильма чуть отличаются — «Gone with the Wind».

20

«Я уж не тот, каким был в царствие доброй Кинары» (лат.). Гораций, «Оды», IV, 1.

21

«Пока судьба позволяет, очи насытим любовью» (лат.). Проперций, «Элегии», II, 15.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.