Забудь меня. Китайская версия «Списка Шиндлера» - Сю Фэнг Страница 58
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Сю Фэнг
- Страниц: 78
- Добавлено: 2025-01-05 09:02:34
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Забудь меня. Китайская версия «Списка Шиндлера» - Сю Фэнг краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Забудь меня. Китайская версия «Списка Шиндлера» - Сю Фэнг» бесплатно полную версию:История национальной героини двух стран – Китая и Бельгии – китаянки Цянь Сюлин, спасшей более ста бельгийских антифашистов от нацистских казней.
Во время Второй мировой войны Цянь Сюлин спасла не менее 110 бельгийцев от казни немецкими нацистами. Несмотря на все риски, Цянь, медсестра из отдаленной деревни, объединилась с немецким генералом Александром фон Фалькенхаузеном, чтобы вызволять людей из застенок гестапо.
Как молодая хрупкая китаянка из патриархального Китая оказалась в Европе и почему, рискуя своей жизнью, посвятила себя спасению людей? На основе многолетних исследований автор рассказывает о судьбе этой невероятной женщины, чьими последними словами миру были
«Забудь меня». Ее история показывает, какие удивительные повороты судьбы могут происходить с людьми во времена великих потрясений.
На Востоке она известна как «китайский Шиндлер», но ее подвиг был забыт на Западе. Теперь история Цянь Сюлин наконец рассказана.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Забудь меня. Китайская версия «Списка Шиндлера» - Сю Фэнг читать онлайн бесплатно
Это блюдо стало одним из фирменных в «Конфуции».
Когда-то давно, на родине, Цянь Сянхе пробовал пахучую рыбу-мандаринку, также блюдо из Аньхоя. Для него надо взять лучшую рыбу-мандаринку, засыпать солью и заложить в керамическую емкость с крышкой на 6–7 дней. Дождаться, пока появится запах, затем обжарить в густом маслянистом красном соусе, добавив имбирь и побольше вина. В процессе готовки блюдо пахнет просто отвратительно, зато на вкус оно великолепно. Цянь Сянхе рассказывал, что однажды его тетка спросила миссис Чен: «Где в Бельгии можно найти рыбу-мандаринку?» Миссис Чен в ответ лишь улыбнулась и рассказала, что в Антверпене продают очень похожую рыбу. Они пошли на продуктовый рынок и отыскали там разновидность леща. Рыба была плотная, со свежим ароматом. Они стали использовать ее вместо мандаринки, и вкус получался практически неотличимым.
Конечно, объяснил Цянь Сянхе, успех «Конфуцию» принесли не столь экзотические блюда, как рыба-мандаринка, а более приземленные: кантонская тушеная утка, цыплята, хрустящие креветки в рисовой панировке, тушеный голубь и еще несколько традиционных яств Цзяннаня, которые отлично готовила Цянь Сюлин.
Больше всего она любила так называемое «первое по-цзяннаньски». Вообще, это блюдо называлось «первым по-исиньски». В Бельгии люди праздновали только Рождество, но Цянь Сюлин очень любила праздник Нового года. Когда она была маленькой, это первое всегда подавали на новогодний стол. В детстве Цянь Сюлин считала, что оно одинаковое во всех домах.
В этом блюде каждый мог найти себе что-то по вкусу. Его готовили помногу, с разными вариациями, и подавали в большом котле или кастрюле. Как только блюдо ставили на стол, в доме сразу ощущался Новый год.
Цянь Сянхэ слышал, как его тетка говорила, что блюдо называется первым не только по порядку подачи, но и потому, что в него идут первосортные ингредиенты – мясо и овощи. Оно нравилось всем и создавало в доме атмосферу семейственности и уюта.
Туда входило множество продуктов: жареная свиная кожа, свиная грудинка, свиные уши, рыбные шарики, почки ягненка, черные грибы, мелкие сушеные креветки, бамбуковые ростки, морской огурец, зеленый чеснок – все смешивалось в глубоком котле.
Все это, за исключением ростков бамбука, можно было найти на брюссельских рынках. Естественно, главным был костный бульон – он задавал вкус блюда. Для него требовалось также самое чистое, отжатое вручную, кунжутное масло.
Бамбуковые ростки можно было заменить грибами. Большие грибы на брюссельском рынке обладали свежим вкусом и нежной текстурой. Готовая свиная кожа там не продавалась. Ее следовало сначала высушить на солнце, потом обжарить во фритюре. Попав в кипящее масло, свиная кожа раздувается в большую шкварку. Затем ее вытаскивают, остужают и замачивают в холодной воде, пока она не станет мягкой и тягучей. Далее ее режут на тонкие полоски и жарят снова, так что внутри образуются воздушные пузырьки. Когда такую кожу добавляют в блюдо, она впитывает все вкусы и раскрывает их, попав на язык, – нежная и слегка упругая.
Рыбные шарики тоже приходилось готовить самим. Для этого рыбу очищали от костей, разминали обратной стороной кухонного ножа, добавляли специи и бросали в кипящий бульон, чтобы получились маленькие шарики. Делать это следовало быстро, чтобы сохранилась нежная текстура.
Сначала Цянь Сюлин готовила это блюдо в одиночку. Ей особенно нравилось выбирать ингредиенты и варить костный бульон. Она словно возвращалась в химическую лабораторию и проводила исследование. Каждый этап процесса имел свои трудности и представлял определенный интерес. В дальнейшем блюдо готовили под ее руководством, а Цянь Сюлин давала советы, если у нее находилось время.
Конечно, миссис Чен очень гордилась их блюдом. «Первое по-исиньски» оправдало свое название, еще как! И не только соотечественники из Исиня приходили попробовать его. Вот почему название блюда изменили на «первое по-цзяннаньски».
Цянь Сянхе вспоминал, как приезжал в Брюссель по выходным, когда в школе не было уроков. Первое, что он делал – отправлялся в ресторан «Конфуций» пообедать, а потом возвращался туда после закрытия поболтать с теткой.
Тетя Цянь всегда питалась очень просто и ела только два блюда: маленькие вонтоны и спринг-роллы. Вонтоны она делала сама и отваривала в костном бульоне. Спринг-роллы начиняла сырыми овощами и морковью, которую тоже нарезала собственноручно. При этом она напевала себе под нос. Никому бы и в голову не пришло, что эта домохозяйка – доктор наук по физике и химии.
Открывая ресторан, они наняли только одного повара, гонконгца, родом из Гуандуна. Все звали его мистер Уит. Он специализировался на кантонской кухне: его утка была неподражаема, а жареные голуби со специями выше всяких похвал. С кухней Цзяннаня он справлялся неплохо, но не так, как Цянь Сюлин. Возможно, дело было в том, что он относился к этим домашним блюдам с легким презрением – они не годились для праздничного стола и могли служить разве что перекусами для членов семьи. Цянь Сюлин, однако, говорила: «Это именно тот домашний вкус, к которому я стремлюсь». Она настаивала на том, чтобы мистер Уит готовил блюда Цзяннаня со всем старанием и ценил так же, как она – все эти клецки, вонтоны и прочие закуски.
Однажды двое китайцев, эмигрировавших в Голландию, пришли к ним в ресторан и заказали исключительно блюда цзяннаньской кухни. Про ресторан они узнали от друзей – добрая слава разлетается быстро. Один из них был из Уцзиня в Цзянсу, по соседству с Исиньем. Другой из Тайцана в Сучжоу, еще одной провинции, где говорили на диалекте Ву. Акценты у них были похожие, и вкусы тоже. Пока они болтали о том о сем, им на стол поставили исходящую паром кастрюлю с первым по-цзяннаньски, пахнущую гребешками и кунжутным маслом, аромат которого так и ласкал ноздри. Один из них, седоволосый, внезапно прослезился: «Точно так же пахли блюда, которые мама готовила мне, когда я был маленьким».
Цвет и запах – все было идеально. Гости разделались с первым в мгновение ока. Цянь Сюлин в качестве комплимента угостила их жареными спринг-роллами: один был с мясом и овощами, второй – просто с нарезанной полосками морковью. Они наелись до отрыжки и сидели умиротворенные, довольные, словно наигравшиеся дети. В ресторан вошел еще один посетитель. Он был лысый; войдя, он не произнес ни слова. Закончив есть, он попросил ручку и написал на салфетке несколько
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.