Марина Цветаева - Живу до тошноты Страница 57
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Марина Цветаева
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-17-089010-1
- Издательство: Литагент «АСТ»
- Страниц: 57
- Добавлено: 2018-12-10 13:07:26
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Марина Цветаева - Живу до тошноты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марина Цветаева - Живу до тошноты» бесплатно полную версию:«Живу до тошноты» – дневниковая проза Марины Цветаевой – поэта, чей взор на протяжении всей жизни был устремлен «вглубь», а не «вовне»: «У меня вообще атрофия настоящего, не только не живу, никогда в нём и не бываю». Вместив в себя множество человеческих голосов и судеб, Марина Цветаева явилась уникальным глашатаем «живой» человеческой души. Перед Вами дневниковые записи и заметки человека, который не терпел пошлости и сделок с совестью и отдавался жизни и порождаемым ею чувствам без остатка: «В моих чувствах, как в детских, нет степеней».
Марина Ивановна Цветаева – великая русская поэтесса, чья чуткость и проницательность нашли свое выражение в невероятной интонационно-ритмической экспрессивности. Проза поэта написана с неподдельной искренностью, объяснение которой Иосиф Бродский находил в духовной мощи, обретенной путем претерпеваний: «Цветаева, действительно, самый искренний русский поэт, но искренность эта, прежде всего, есть искренность звука – как когда кричат от боли».
Марина Цветаева - Живу до тошноты читать онлайн бесплатно
94
Преданность (пер. с нем.).
95
Преданности (пер. с франц.).
96
«…И я говорю вам – когда-нибудь наступит зима, И весь снег на севере превратится в кровь…» (пер. с нем.).
97
Слепая Матильда (пер. с нем.).
98
«Я знаю одну прелестную кошечку» (пер. с нем.).
99
«Красный сарафан» (пер. с нем.).
100
«У орла», «У льва» (пер. с нем.).
101
«У черта» (пер. с нем.).
102
Гостиница «У ангела» (пер. с нем.).
103
Вот это был парень! (пер. с нем.).
104
Он всему миру показал, что значит хотеть! (пер. с нем.).
105
«Наука о цвете» (пер. с нем.).
106
«Фаберже» (пер. с нем.).
107
Зубцы (пер. с нем.).
108
«Люби отечество и можешь быть спокойным» (пер. с нем.).
109
Рейн-батюшка! (пер. с нем.).
110
Священный дуб (пер. с нем.).
111
Драгоценный камень, дивный плод, аристократ, живительная влага, великодушие, благородная кровь… (пер. с нем.).
112
Юный бог! (пер. с нем.).
113
Первобытная сила (пер. с нем.).
114
Первобытный источник, древний акт, древние времена, древняя ночь (пер. с нем.).
115
Прародитель, предок, мать и дитя В глухом пространстве объединены… (пер. с нем.).
116
Дракон и Месть (пер. с нем.).
117
«Песнь о Нибелунгах» (пер. с нем.).
118
Особенно. Удивительно (пер. с нем.).
119
Людей природы (пер. с нем.).
120
Буржуа, гражданин (пер. с нем.).
121
Маленький: мещанский (пер. с нем.).
122
Увлекаться, мечтать (пер. с нем.).
123
В самоограничении познается лишь мастер,
И лишь закон дает нам свободу (пер. с нем.).
124
«Для любви надо иметь двоих» (пер. с франц.).
125
Чтобы убить (пер с франц.).
126
Вы захватили Эльзас и Лотарингию,
Но сердец наших не завоюете никогда.
Вы надеялись сделать нашу землю германской,
Вопреки вам она останется французской… (пер с франц.).
127
«Стража на Рейне» (пер. с нем.).
128
Чудо-ребенок (пер. с нем.).
129
Вытянутая (пер с франц.).
130
Это было скорее желание, чем предсказание. Але сейчас 5 лет 8 месяцев – у нее золотистые волосы и те же – огромные – светло-голубые глаза (Прим. М. Цветаевой).
131
Спящая красавица (пер с франц.).
132
Бегать наперегонки (пер с франц.).
133
Скорбящая мать (пер. с лат.).
134
Ответный (сокрушительный) удар (пер с франц.).
135
Деклассирована (пер с франц.).
136
«Дама с камелиями» (пер с франц.).
137
Из игры (пер с лат.).
138
«Девяносто третий год» (пер с франц.).
139
Неразборчиво (Прим. Ред.).
140
Буквально: «Вращать большими пальцами», то есть сидеть без дела (пер с франц.).
141
Подспорья (пер с франц.).
142
Обозначены пропуски в рукописи.
143
На свой риск (пер. с нем.).
144
Надо: je t’embrasse – обнимаю тебя (пер. с франц.).
145
Внимание! Говорит Тирана… Внимание! Говорит Тирана… (пер с франц.).
146
Вечер в честь Чехословакии (пер с франц.).
147
Улица Бонапарта – колония Чехословакии (пер с франц.).
148
Рок (пер с франц.).
149
Это трудно (пер с франц.).
150
«Весна» – название фирменного магазина (пер с франц.).
151
Крестьянское платье (пер с франц.).
152
И прах мой будет жарче их жизни (пер с франц.).
153
Роскошь (пер. с нем.).
154
Обеспеченность, гарантия (пер с франц.).
155
Любовь (пер с франц.).
156
Всегда (пер с франц.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.