Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон Страница 38

- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Линда Петерсон
- Страниц: 121
- Добавлено: 2025-07-04 15:01:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон» бесплатно полную версию:XIX столетие стало веком стремительного развития печатной культуры и профессионализации писательского труда. Какую роль в этом процессе играли женщины-авторы? Вопреки устойчивым стереотипам о викторианской эпохе, где женщинам якобы отводилась лишь роль хранительниц очага, обеспечивающих литераторам-мужчинам надежный тыл, книга Линды Петерсон доказывает, что писательницы были полноценными акторами книжного рынка: своим литературным трудом им удавалось завоевывать славу, устойчивый доход, а часто и положение в обществе. Главное внимание в монографии акцентируется на том, как писательницы викторианской эпохи, создавая и публикуя свои произведения, формировали образ пишущей женщины, тем самым выстраивая траектории литературного пути. Петерсон обращается к авторским стратегиям Гарриет Мартино, Мэри Хоувитт, Элизабет Гаскелл (и через нее – Шарлотты Бронте), Элис Мейнелл, Шарлотты Ридделл и Мэри Чамли. Творческие биографии этих женщин охватывают период с 30‑х годов XIX до начала XX века, показывая, как менялось отношение к пишущей женщине и как они сами переопределяли понятие «быть женщиной-автором». Линда Петерсон (1948–2015) – историк литературы, специалист по викторианской эпохе, профессор Йельского университета.
Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон читать онлайн бесплатно
Это не только модель семейного бизнеса, которая сделает Мэри Хоувитт и ее дочь Анну Мэри важными фигурами для истории женского авторства, это еще и сформулированная ими идеология совместной работы – в действительности миф о художественных достижениях через сотрудничество. Многие из рассказов Мэри и Анны Мэри Хоувитт устанавливают формы сотрудничества, которые связывают семью – домохозяйство, женское сообщество, нацию – вместе. Их предисловия к книгам и автобиографические сочинения объясняют модель совместной работы не только как полезную и стратегически удобную для писательниц (хотя так оно и было), но и – более провокативно – как обеспечивающую высокое качество художественного производства. Тем не менее идеология сотрудничества, которую исповедовали Хоувитты, создавала напряженность внутри творческого союза, а иногда и препятствовала достижению целей отдельной художницы или писательницы. В творчестве Мэри Хоувитт присутствуют моменты, когда совместные проекты разваливаются, требуют пересмотра или заходят в тупик и, как я предполагаю, приводят к пересмотру того, что значит быть писательницей.
Совместное письмо как семейная практика
Хоувитт начала практиковать совместное письмо в детстве. В главе своей «Автобиографии» (1888) «Ранние дни в Аттоксетере» она вспоминает, как они с сестрой Анной вместе учились, играли и писали стихи. Сестры были так тесно связаны, что, несмотря на двухлетнюю разницу в возрасте, говорить они научились одновременно и изобрели собственный язык.
Когда мы обе смогли говорить, будучи в основном предоставлены общению друг с другом, незнание настоящих названий многих обычных чувств и действий вынудило нас придумывать и использовать собственные слова. Чихать для нас обеих было «акишам» – звук, который, должно быть, издавал один из наших родителей при чихании. Римские цифры, которые мы видели на титульных страницах большинства книг, не несли для нас никакой другой идеи, кроме слова «иклимиклидиктин». Курсив мы называли мягкописанием[7].
Хоувитт объясняет появление этого тайного языка отсутствием «открытого коммуникативного духа в семье»[8] и тем, что, как квакеры, они были изолированы от других детей. Но надо отметить и интенсивное желание сестер делиться опытом – понимая и разделяя чувства друг друга, а также посредством языка. Повзрослев, сестры стали соавторами, некоторые из их стихов попали в печать в местных газетах и журналах. Одно из ранних писем Мэри к Анне, написанное 15 ноября 1822 года, свидетельствует о том, что Мэри копирует 8 стихотворений сестры для регионального еженедельника Kaleidoscope, хотя и не редактирует их, как это было между ними заведено: «[Я] одержима, – объясняет Мэри, – великим восхищением к ним… и, мудро решив, что я не могу их улучшить, я скопировала их дословно»[9].
Из них двоих только Мэри решила делать карьеру в литературе, но на протяжении всей жизни сёстры переписывались по литературным вопросам: Мэри рассказывала о текущей работе и профессиональных амбициях, Анна давала критическую оценку и часто присылала материалы для стихов и рассказов. Когда Уильям Джердан опубликовал рецензию на «Семь искушений» (1834), Мэри написала Анне о «злобном, недостойном, оскорбительном обзоре» Literary Gazette, но к тому же спросила мнение своей сестры о сборнике, его «плане, исполнении и т. д., и т. п.»: «Как тебе он нравится и что тебе в нем нравится?»[10] Ответ Анны, должно быть, был однозначно положительным, поскольку следующее письмо Мэри заканчивается благодарностью за дружбу: «Ни одну женщину я не любила так, как люблю тебя, никогда у меня не было более верного, доброго друга»[11]. Сестры не только эмоционально поддерживали друг друга, их отношения были творческими и плодотворными. В сентябре 1834 года (один из нескольких случаев, задокументированных в их письмах) Анна прислала Мэри материал – «красивую и грустную сказку» о «бедном потерянном ребенке», «достойную быть балладой Вордсворта». «Я хотела бы представить ее в самом лучшем виде», – говорит Мэри, превращая сказку в «балладу о маленькой девочке, которая потерялась в пасхальный понедельник» и планируя сделать ее «прекрасным изданием» с «милыми гравюрами на дереве»[12]. (Баллада в конечном итоге была опубликована как «Лилиан Мэй: пасхальная легенда» в сборнике «Баллады и другие стихи».)[13]
Когда Мэри в 1821 году вышла замуж за Уильяма Хоувитта, он, в свою очередь, стал ее соавтором в поэзии, журналистике и естественной истории. В 1821 году Уильям Хоувитт под псевдонимом Уилфред Вендер опубликовал в Kaleidoscope несколько статей о родных местах Мэри – Аттоксетере, Стаффордшир (в публикации он был назван Декертон). В 1822‑м супруги совершили поездку по Шотландии, а в 1824‑м совместно опубликовали в стаффордширской газете Mercury эссе «Шотландское путешествие», подписавшись именами «Уилфред и Уилфреда Вендер». В то же время они писали стихи и совместно публиковали сборники: в 1823 году – «Лесной менестрель и другие стихотворения», а в 1827‑м – «Опустошение Эйама[a] и другие стихотворения»[b]. В этих сборниках они не делают различий между стихами и рисунками друг друга, используя совместное «мы» в предисловиях и опуская индивидуальные подписи (хотя очевидно, что стихотворение «Воспоминания сестры: А. Х.» принадлежит перу Мэри). С самого начала авторская модель Хоувиттов подразумевала совместные публикации и, в более широком смысле, подход к авторству как к семейному начинанию. На протяжении всей своей карьеры они
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.