Наталья Шерешевская - Сквозь волшебное кольцо. Британские легенды и сказки. Страница 95
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Наталья Шерешевская
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 95
- Добавлено: 2019-02-15 14:00:01
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Наталья Шерешевская - Сквозь волшебное кольцо. Британские легенды и сказки. краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Наталья Шерешевская - Сквозь волшебное кольцо. Британские легенды и сказки.» бесплатно полную версию:Настоящий сборник знакомит читателя с сокровищами фольклора Британских островов - ирландскими, валлийскими, шотландскими и английскими легендами и сказками.Перевод и составление Н.В.Шерешевской. Иллюстрации Лии Орловой, Алены Аникст, Надежды Бронзовой.
Наталья Шерешевская - Сквозь волшебное кольцо. Британские легенды и сказки. читать онлайн бесплатно
Не только азы житейской мудрости и этических норм помогает усвоить сказочный фольклор. «Сказка может быть созданием высоким, когда служит аллегорическою одеждою, облекающею высокую духовную истину, когда обнаруживает ощутительно и видимо даже простолюдину дело, доступное только мудрецу», — писал Гоголь[19].
Именно таковы лучшие сказки Британских островов, где высокая духовность озарена светом истинной поэзии.
* * *
Перевод М. Клягиной-Кондратьевой.
* * *
Восемь футов составляют примерно два с половиной метра.
* * *
Койт — каменное кольцо, которым древние британцы накрывали могилу.
* * *
Шанахи — бродячий сказитель и музыкант в Ирландии.
* * *
Банши — так называют в Ирландии духов в образе женщины, стоны которых предвещают смерть.
* * *
Соверен — золотая монета в один фунт стерлингов.
* * *
Эйре — одно из названий Ирландии.
* * *
Перевод Р. Кушнирова.
* * *
Перевод Р. Кушнирова.
* * *
Глупыш — морская птица.
* * *
Потин — ирландский самогон.
* * *
Пак — дух в облике животного.
* * *
Лох — по-ирландски озеро.
* * *
То есть не успел и глазом моргнуть.
* * *
Честертон Г. К. Писатель в газете. Художественная публицистика. М, 1984, с. 110.
* * *
Цит. по кн.: Герстнер Г. Братья Гримм. М., 1980, с. 85.
* * *
Русская старина, 1872, № 5, с. 787.
* * *
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем в 30 тт. Т. 10, М., 1982, с. 344.
* * *
Гоголь Н. В. Собр. соч. в 7 тт. Т. 6, М., 1978, с.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.