Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро Страница 18
- Категория: Детская литература / Прочая детская литература
- Автор: Мэри Элис Монро
- Страниц: 48
- Добавлено: 2026-01-22 09:04:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро» бесплатно полную версию:Это лето обещает быть незабываемым!
Джейк вместе с отцом, который восстанавливается после ранения, возвращается на любимый остров, где все вокруг дышит природой. Джейк и его друзья Лоуви и Мейсон строят планы на веселые и беззаботные каникулы. Но все меняется, когда ребята узнают из местной газеты, что на острове нашли старинную золотую монету. Кто бы мог подумать, что на Дьюисе могут скрываться настоящие пиратские сокровища? Ребята решают отправиться на их поиски, и лето превращается в головокружительное приключение. Смогут ли они разгадать все тайны острова и найти сокровища? Друзей ждут новые открытия, увлекательные загадки, смелые поступки, испытания и, конечно, настоящая дружба.
Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро читать онлайн бесплатно
– Мам, да ты-то откуда знаешь? – Папа поднял глаза, на лице появилась невеселая улыбка. – Сдается мне, кое-кто читал мои записи.
– Я никому ничего не разболтала! – И Хани накрыла рот ладонью.
Я облегченно вздохнул – напряжение спало, папа опять улыбался.
– Пап, а ты хоть примерно помнишь, где росло это дерево?
– Прости, сын. В молодости кажется, ты такого никогда не забудешь. И вот поди ж ты.
– Аминь, – добавила Хани.
Папа покачал головой.
– На самом деле мне и самому трудно себе признаться, что я забыл местонахождение нашей крепости. Для нас с Рэндом это была очень важная вещь.
– Не кори себя, – успокоила его Хани. – Пейзаж непрерывно меняется, от одного времени года к другому, как и мы сами. Шторма, непогода, не говоря уж о строительстве новых домов – дерево давно могли срубить.
– Ой, – произнес я разочарованно.
Папа протянул руку, обнял меня за плечи, посмотрел прямо в глаза.
– Я вот что предлагаю: давай я попробую перечитать свои записи. От начала до конца. Судя по твоим словам, там должно быть что-то, что подстегнет мою память. – Он похлопал меня по плечу. – Найдем мы древесную крепость.
– Ух ты, отличное начало! – обрадовалась Хани.
Но мне показалось, что прежде, чем она повернула голову, в глазах ее блеснули слезы.
День выдался солнечный, в синем небе ни облачка. Я очистил тележку от грязи и песка, свистнул Живчику. Отсоединил кабель зарядки, а Живчик тем временем запрыгнул на свое обычное место со мной рядом.
Приближался праздник, четвертое июля, на остров возвращались его обитатели в сопровождении родных и гостей. На ухабистой дороге по пути к дому Мейсона мне встретилось больше тележек, чем обычно. Едва я подъехал, Мейсон выскочил навстречу. Мы договорились встретиться с Лоуви и продолжить поиск клада.
– Всё зарядил, готов ехать! – Мейсон погладил металлоискатель как необычайно ценную вещь. – И лопатку не забыл прихватить. – Он глянул через плечо на свой дом. – И давай поживее! Пока мама не заставила меня снова менять памперс!
– Понял. Держись за Живчика, – сказал я, сдавая назад, чтобы поскорее умчаться. Мы заскакали по выбоинам на главной дороге, и вскоре я заметил у Крабовой пристани знакомую тележку. Остановился рядом. – Гляди, похоже, Лоуви уже здесь.
– Что она здесь делает? – удивился Мейсон, вытягивая шею, чтобы рассмотреть пристань сквозь кусты.
– Посиди тут, дружище. – Я погладил Живчика по голове и ловко обернул поводок вокруг одного из столбиков. – Я скоро вернусь.
Живчик заскулил, я чмокнул его в лохматую макушку.
Мы дошли до короткого причала, уходившего в болотину. На дальнем его конце лежала на животе Лоуви. Руки и коса свисали с края. Я изумился, увидев с ней рядом Эдди и Энди – в таких же позах.
Мейсон бросил на меня быстрый взгляд и поднял брови.
– Привет, Лоуви! – крикнул я, подходя. – Чем занимаешься?
– Погоди, – сказала она, не поднимая на нас головы. В руке она держала сачок на длинной ручке.
Мы с Мейсоном наклонились над водой.
– Поймала! – крикнула Лоуви, поднимаясь на колени. Дернула сачок вверх. Мальчишки вскочили, заглянули в сетку.
– Молодчина, Лоуви, – похвалил ее Мейсон. – Здоровенного выудила.
– Спасибо. – Лоуви улыбнулась в ответ на комплимент.
– Какой урод, – заметил Энди.
– А вот и нет. Это краб, – возразил Эдди. А потом ухмыльнулся. – Они очень вкусные. – А потом бросил на меня взгляд, говоривший: «А тебя сюда звали?»
Я в ответ сощурил глаза.
– На самом деле это каменный краб. Самый крупный из крабов на острове, – поведала Лоуви. – И да, они вкусные, но всего краба не съешь. Только клешню. А я вообще себе не представляю, как можно оторвать у краба клешню.
Эдди сорвал травинку, нагнулся и стал водить ею по наростам на панцире краба. Тот немедленно выставил, защищаясь, обе свои толстые, черные на концах клешни.
– Ты с ним поласковее, – предупредила Лоуви. – Вцепится клешней тебе в палец – мало не покажется!
– Да так я и испугался какого-то дурацкого краба! – ответил Эдди.
Я заметил, как Лоуви закатила глаза, наклоняясь и аккуратно подталкивая краба в воду. Приятно было видеть, что не одному мне не по душе эти Чужаки. Но я все не мог понять, почему Лоуви решила провести с ними утро, особенно после их вчерашней выходки в бассейне.
Шлеп! Шлеп! Шлеп!
Я повернулся и увидел, что Энди лежит на животе и молотит сачком по поверхности воды.
– Ты чего это? – удивилась Лоуви.
– Пытаюсь переловить голубых крабиков там, внизу. – Лицо его перекосилось от злости.
Мы с Лоуви рассмеялись – ничего этот Энди не поймает, если будет так шуметь.
– Если так молотить, вообще всех крабов распугаешь, – заметил я. – И вот еще что: лучше не мутить воду, этим можно привлечь аллигаторов. Это я так, для справки.
Ответить Энди не успел – раздался возбужденный голос Мейсона:
– Эй, народ! Идите-ка, глядите!
Он убежал вперед по причалу и указывал на что-то в воде.
Мы сгрудились с ним рядом, проследили, куда он тычет пальцем, и увидели, что над водой скользит мохнатая бурая головка. Двигалась она волнообразно.
– Опять этот ваш зубастый Годзилла? – спросил Энди, отходя от края причала. – А он на помост запрыгнуть может?
Этот вопрос заставил меня призадуматься: а аллигаторы умеют прыгать? Или лазать по деревьям? Нужно выяснить и записать в журнал. Я посмотрел на Мейсона, что скажет наш ходячий Гугл.
Тут животное нырнуло под воду и скрылось.
– Куда оно поплыло? – спросила Лоуви.
Мы вглядывались в воду, искали на ней рябь или пузырьки воздуха, чтобы определить, где этот наш незнакомец.
Эдди нарушил сосредоточенное молчание:
– Видите белую птицу там в камышах? Спорим, я в нее попаду? – И он с хитрой улыбочкой вытащил из кармана рогатку.
– Ты что! Не смей! – воспротивился я.
– Мы все потом влипнем. На Дьюисе заповедник для птиц, – пояснил Мейсон, сделав упор на слово «заповедник». – Вы вообще хоть знаете, что это такое?
– Ну да, да. В курсе я, что такое заповедник.
Мейсон расправил широкие плечи.
– Значит, вы в курсе, что в заповеднике животных охраняют. И в них, к примеру, не стреляют из рогатки.
Эдди только фыркнул и качнул головой.
Мейсон сощурился.
– Не будь ты невеждой, ты бы знал, что это никакие не камыши, – добавил он, жестом заключая последнее слово в кавычки. – Это трава, она называется спартина.
Эдди снова закатил глаза.
– Ладно, ботаники, только урока биологии
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.