Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова Страница 38

Тут можно читать бесплатно Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова. Жанр: Детская литература / Детская образовательная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова
  • Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
  • Автор: Яна Игоревна Хлюстова
  • Страниц: 64
  • Добавлено: 2026-02-24 23:40:49
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова» бесплатно полную версию:

Решив изучать иностранный язык, мы задумываемся над тем, как, затратив минимальные усилия, получить максимальный результат. И зачастую сомневаемся в том, возможно ли это. Прочитав эту книгу, вы убедитесь в том, что освоить иностранный язык может абсолютно любой человек, и это научно доказанный факт, а значит, никаких преград на этом пути не существует. Книга адресована всем, кто хочет овладеть иностранным языком, но не решается или не может найти время и силы на занятия; начинает изучать язык, но бросает дело на полпути – из-за нехватки времени, мотивации, терпения; считает, что у него нет способностей и таланта к изучению языков; потратил на учебу много лет, но так и не смог заговорить; изучает языки довольно успешно, но хотел бы повысить эффективность занятий.

Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова читать онлайн бесплатно

Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Яна Игоревна Хлюстова

совершенствовать, но не выучивать».

Факт второй: язык – это набор не знаний, а навыков.

Очень часто студенты, особенно взрослые, представляют себе изучение языка как некий четкий линейный процесс приобретения знаний с ожидаемым и прогнозируемым результатом. Во многом этот стереотип сформировался под влиянием школьных или университетских занятий, на которых все действительно так и было: выучил слова и написал диктант без ошибок – получил отличную оценку, заучил пересказ текста – снова пятерка. Не хватило времени, чтобы запомнить спряжение неправильных глаголов, – идешь переписывать контрольную работу.

Кроме того, думать так об изучении языка очень приятно. Как считает методист и преподаватель английского для учителей Наталья Облогова[159], мы, взрослые, часто вынуждены жить и действовать в условиях неопределенности, а потому стремимся к упорядоченности хотя бы в каких-то делах. И на занятиях иностранным языком такая возможность нам как раз предоставляется. Именно поэтому многим взрослым нравится выполнять грамматические упражнения, но не нравится говорить. Когда мы раскрываем скобки, это дает ощущение контроля: выучил правило – справился с упражнением – получил явный результат. В процессе разговора такого контроля нет: постоянно всплывает что-то, в чем мы не уверены, а знание правила не помогает выразить мысли.

Так происходит потому, что владение языком – это навык, а не набор теоретических знаний. Изучение английского сродни обретению мастерства управления автомобилем или игры на фортепиано. Мы знаем: чтобы научиться водить, недостаточно без ошибок решать все билеты в теоретической части экзамена – нужно регулярно ездить; чтобы научиться играть на пианино, знания нотной грамоты мало – нужно практиковаться в игре на инструменте. Точно так же и с языком: чтобы научиться на нем говорить, свободно общаться, нужно развивать навык разговорной речи.

Между тем огромное число людей, изучающих иностранный язык, сталкиваются с проблемой языкового барьера. Этот термин появился относительно недавно: по данным Оксфордского словаря английского языка, впервые словосочетание «языковой барьер» – language barrier[160] – было зафиксировано в 1900 г. Первоначальное значение этого понятия – сложности в общении, связанные с тем, что собеседники не могут найти общий язык, – со временем расширилось, и теперь под языковым барьером мы понимаем ситуацию, в которой человек неплохо понимает устную и письменную речь, имеет приличный лексический запас, хорошо решает грамматические упражнения, но вести непринужденную беседу не может. При спонтанном общении человек, сталкивающийся с языковым барьером, либо молчит, либо составляет фразы, уровень которых гораздо ниже уровня реальных знаний в области языка.

Яна:

«Как показывает мой опыт и опыт моих коллег, в основе языкового барьера может лежать две группы причин: лингвистические и психологические.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА

Нехватка лексики на определенную тему. Как правило, эта проблема возникает в ограниченном круге ситуаций: например, человек хочет забронировать экскурсию в горы, но не знает нужных для этого слов, при этом другие коммуникационные задачи он решает достаточно успешно.

Недостаток знаний в области грамматики. Такого рода пробелы в языковом образовании часто проявляются в речи образованных взрослых людей, например, они начинают произносить фразу с глаголом в сослагательном наклонении и понимают, что надо использовать плюсквамперфект, а как его образовать, пока не знают. Быстро перестроить фразу или разбить ее на две более простые части у человека не получается, поэтому он просто перестает говорить.

Большой разрыв между активным и пассивным словарным запасом – и этот пункт требует более развернутого пояснения.

Всю нашу речевую деятельность можно разделить на две части – рецептивную и продуктивную. Рецептивная деятельность (от лат. perceptio – "воспринимать") подразумевает чтение и восприятие информации на слух, а продуктивная (от лат. producendum – "производить") направлена на формирование и передачу речевого сообщения как в устной, так и письменной форме.

Когда мы занимаемся чтением и слушанием, то есть воспринимаем информацию, используется наш пассивный словарный запас. Это вся в той или иной степени знакомая нам лексика – слова, которые мы когда-либо видели, слышали, хоть как-то освоили и теперь можем узнать (вспомнить значение, понять его из контекста). Когда же мы говорим и пишем, то есть продуцируем речь, в дело вступает активный словарный запас – только та лексика, которую мы можем использовать спонтанно, без раздумий.

Пассивный словарный запас у носителей языка всегда в несколько раз больше активного. Например, в русском литературном языке около 50 000 корней и десятки тысяч производных от них слов. В общей сложности состав нашего языка можно оценить в 150 000–200 000 слов[161], из которых в текстах и устной речи наиболее активно используется чуть более 100 000 слов[162]. А вот только в устной речи – при обычном ежедневном общении – самыми употребительными будут около 5000–6000 слов[163].

При этом исследования показывают, что пассивный словарный запас у тех, кто получил среднее или среднее специальное образование, составляет в среднем 75 000 слов, имеющие высшее или незаконченное высшее образование знают в среднем 81 000 слов, а кандидаты и доктора наук – 86 000 слов[164].

В случае иностранного языка пассивный словарный запас, конечно, как правило, меньше активного. Тем не менее пополнять его проще: в пассив новое слово попадает, как только человек начинает его узнавать. А вот чтобы перевести эту единицу в актив, надо постараться: принудительно использовать ее в речи до тех пор, пока не отпадет необходимость подсматривать в записи и новое слово не станет знакомым и привычным.

Если же студент много работает с текстами и аудио, но мало говорит (или же говорит много, но использует комфортный для себя набор лексики, не прилагает усилий для его расширения), разрыв между активным и пассивным словарным запасом растет, и в какой-то момент человек обнаруживает себя в ситуации "понимаю многое, а сказать не могу ничего" – тот самый языковой барьер.

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА

Перфекционизм, страх допустить ошибку. Стремление студента к совершенству – бич уроков иностранного языка. Наверное, в жизни каждого из нас были учителя или другие значимые взрослые, которые говорили: "Не уверен – промолчи", "Делай или хорошо, или никак", "Не умеешь – не берись" и прочие похожие вещи. Делалось это, безусловно, из лучших побуждений – чтобы человек развивался и не останавливался на достигнутом. Вот только привести это могло к не очень приятным последствиям, ведь четкого ответа на вопрос, насколько хорошо я должен научиться что-то делать, чтобы начать делать это публично, нам никто так и не дал. Учиться можно бесконечно, но, как мы узнаем из следующей главы, человек биологически не заточен на движение к цели, которая не приближается. В итоге

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.