Героические страницы России. Хрестоматия для внеклассного чтения. 5-9 классы - Хрестоматия Страница 26

- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Хрестоматия
- Страниц: 65
- Добавлено: 2025-08-29 23:17:30
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Героические страницы России. Хрестоматия для внеклассного чтения. 5-9 классы - Хрестоматия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Героические страницы России. Хрестоматия для внеклассного чтения. 5-9 классы - Хрестоматия» бесплатно полную версию:Хрестоматия «Героические страницы России» – это уникальный формат для знакомства с патриотическими произведениями русской литературы. В хрестоматию вошли классические произведения, рекомендованные к изучению в рамках федеральной рабочей программы по литературе для основной школы. Художественные тексты дополнены сопроводительными статьями с биографическими и литературоведческими фактами. Под одной обложкой сразу две книги: тексты доступны также в аудиоформате по QR-кодам. Составитель хрестоматии Юлия Нефёдова – учитель русского языка и литературы, эксперт ЕГЭ, спикер Всероссийской конференции для родителей «ШОР», основатель онлайн-школы по русскому языку «ШАГ», показывает, как великие писатели вдохновлялись мужеством и стойкостью русского народа. Также по QR-кодам доступны дополнительные материалы для более глубокого погружения в историю и культуру.
Для основного образования.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Героические страницы России. Хрестоматия для внеклассного чтения. 5-9 классы - Хрестоматия читать онлайн бесплатно
В сущности же, хотя и был на перемирии, он не успел сказать там ничего очень умного, хотя ему и ужасно хотелось поговорить с французами (ведь это ужасно весело говорить с французами). Юнкер барон Пест долго ходил по линии и всё спрашивал французов, которые были близко к нему: «De quel régiment êtes-vous?»[31] Ему отвечали – и больше ничего. Когда же он зашёл слишком далеко за линию, то французский часовой, не подозревая, что этот солдат знает по-французски, в третьем лице выругал его. «Il vient regarder nos travaux ce sacré c…»[32] – сказал он. Вследствие чего, не находя больше интереса на перемирии, юнкер барон Пест поехал домой и уже дорогой придумал те французские фразы, которые теперь рассказывал. На бульваре были и капитан Зобов, который громко разговаривал, и капитан Обжогов в растерзанном виде, и артиллерийский капитан, который ни в ком не заискивает, и счастливый в любви юнкер, и всё те же вчерашние лица и всё с теми же вечными побуждениями лжи, тщеславия и легкомыслия. Недоставало только Праскухина, Нефердова и ещё кой-кого, о которых здесь едва ли помнил и думал кто-нибудь теперь, когда тела их ещё не успели быть обмыты, убраны и зарыты в землю, и о которых через месяц точно так же забудут отцы, матери, жёны, дети, ежели они были или не забыли про них прежде.
– А я его не узнал было, старика-то, – говорит солдат на уборке тел, за плечи поднимая перебитый в груди труп с огромной раздувшейся головой, почернелым глянцевитым лицом и вывернутыми зрачками, – под спину берись, Морозка, а то как бы не перервался. Ишь дух скверный!
«Ишь, дух скверный!» – вот всё, что осталось между людьми от этого человека.
16
На нашем бастионе и на французской траншее выставлены белые флаги, и между ними в цветущей долине кучками лежат без сапог, в серых и синих одеждах, изуродованные трупы, которые сносят рабочие и накладывают на повозки. Ужасный, тяжёлый запах мёртвого тела наполняет воздух. Из Севастополя и из французского лагеря толпы народа высыпали смотреть на это зрелище и с жадным и благосклонным любопытством стремятся одни к другим.
Послушайте, что говорят между собой эти люди.
Вот в кружке собравшихся около него русских и французов молоденький офицер, хотя плохо, но достаточно хорошо, чтоб его понимали, говорящий по-французски, рассматривает гвардейскую сумку.
– Э сеси пуркуа се уазо иси?[33] – говорит он.
– Parce que c'est une giberne d'un régiment de la garde, monsieur, qui porte l'aigle impérial[34].
– Э ву де ла гард?[35]
– Pardon, monsieur, du sixième de ligne[36].
– Э сеси у аште?[37] – спрашивает офицер, указывая на деревянную жёлтую сигарочницу, в которой француз курит папиросу.
– A Balaclave, monsieur! C'est tout simple – en bois de palme[38].
– Жоли! – говорит офицер, руководимый в разговоре не столько собственным произволом, сколько словами, которые он знает.
– Si vous voulez bien garder cela comme souvenir de cette rencontre, vous m'obligerez[39]. – И учтивый француз выдувает папироску и подаёт офицеру сигарочницу с маленьким поклоном. Офицер даёт ему свою, и все присутствующие в группе, как французы, так и русские, кажутся очень довольными и улыбаются.
Вот пехотный бойкий солдат, в розовой рубашке и шинели внакидку, в сопровождении других солдат, которые, руки за спину, с весёлыми, любопытными лицами, стоят за ним, подошёл к французу и попросил у него огня закурить трубку. Француз разжигает, расковыривает трубку и высыпает огня русскому.
– Табак бун, – говорит солдат в розовой рубашке, и зрители улыбаются.
– Oui, bon tabac, tabac turc, – говорит француз, – et chez vous tabac russe? bon?[40]
– Рус, бун, – говорит солдат в розовой рубашке, причём присутствующие покатываются со смеху. – Франсе нет бун, бонжур, мусье, – говорит солдат в розовой рубашке, сразу уж выпуская весь свой заряд знаний языка, и треплет француза по животу и смеётся. Французы тоже смеются.
– Ils ne sont pas jolis ces bêtes de russes[41], – говорит один зуав из толпы французов.
– De quoi de ce qu'ils rient donc?[42] – говорит другой чёрный, с итальянским выговором, подходя к нашим.
– Кафтан бун, – говорит бойкий солдат, рассматривая шитые полы зуава, и опять смеются.
– Ne sortez pas de la ligne, à vos places, sacré nom…[43] – кричит французский капрал, и солдаты с видимым неудовольствием расходятся.
А вот в кружке французских офицеров наш молодой кавалерийский офицер так и рассыпается французским парикмахерским жаргоном. Речь идёт о каком-то comte Sazonoff, que j'ai beaucoup connu, monsieur[44], – говорит французский офицер с одним эполетом, – c'est un de ces vrais comtes russes, comme nous les aimons[45].
– Il y a un Sazonoff que j'ai connu, – говорит кавалерист, – mais il n'est pas comte, a moins que je sache, un petit brun de votre âge à peu près[46].
– C'est ça, monsieur, c'est lui. Oh, que je voudrais le voir ce cher comte. Si vous le voyez, je vous pris bien de lui faire mes compliments. Capitaine Latour[47], – говорит он, кланяясь.
– N'est ce pas terrible la triste besogne, que nous faisons? Ça chauffait cette nuit, n'est-ce pas?[48] – говорит кавалерист, желая поддержать разговор и указывая на трупы.
– Oh, monsieur, c'est affreux! Mais quels gaillards vos soldats, quels gaillards! C'est un plaisir que de se battre contre des gaillards comme eux[49].
– Il faut avouer que les vôtres ne se mouchent pas du pied non plus[50], – говорит кавалерист, кланяясь и воображая, что он очень мил. Но довольно.
Посмотрите лучше на этого десятилетнего мальчишку, который в старом, должно быть, отцовском, картузе, в башмаках на босу ногу и нанковых штанишках, поддерживаемых одною помочью, с самого начала перемирия вышел за вал и всё ходил по лощине, с тупым любопытством глядя на французов и на трупы, лежащие на земле, и набирал полевые голубые цветы, которыми усыпана эта роковая долина. Возвращаясь домой с большим букетом, он, закрыв нос от запаха, который наносило на него ветром, остановился около кучки снесённых тел и долго смотрел на один страшный, безголовый труп, бывший ближе к нему. Постояв довольно долго, он подвинулся ближе и дотронулся ногой до вытянутой окоченевшей руки трупа. Рука покачнулась немного. Он тронул её ещё раз и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.