Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова Страница 20

Тут можно читать бесплатно Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова. Жанр: Детская литература / Детская образовательная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова
  • Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
  • Автор: Яна Игоревна Хлюстова
  • Страниц: 64
  • Добавлено: 2026-02-24 23:40:49
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова» бесплатно полную версию:

Решив изучать иностранный язык, мы задумываемся над тем, как, затратив минимальные усилия, получить максимальный результат. И зачастую сомневаемся в том, возможно ли это. Прочитав эту книгу, вы убедитесь в том, что освоить иностранный язык может абсолютно любой человек, и это научно доказанный факт, а значит, никаких преград на этом пути не существует. Книга адресована всем, кто хочет овладеть иностранным языком, но не решается или не может найти время и силы на занятия; начинает изучать язык, но бросает дело на полпути – из-за нехватки времени, мотивации, терпения; считает, что у него нет способностей и таланта к изучению языков; потратил на учебу много лет, но так и не смог заговорить; изучает языки довольно успешно, но хотел бы повысить эффективность занятий.

Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова читать онлайн бесплатно

Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Яна Игоревна Хлюстова

как игру, в которой есть место и движениям, и эмоциям, – так им проще запоминать слова и конструкции.

2. Метод подходит для детей самого младшего возраста (2–3 года), а также для учеников с дислексией и тех, кто испытывает трудности с концентрацией внимания и усидчивостью.

3. Метод позволяет освоить самую разнообразную лексику: глаголы движения, названия частей тела и бытовых предметов, цвета, названия овощей, фруктов, животных и т. д. Спектр тем ограничен лишь фантазией преподавателя. Для объяснения новых слов, помимо жестов, можно использовать картинки, игрушки и настольные игры.

Минусы метода физического реагирования:

1. Не подразумевает изучения грамматики, приобретения навыков чтения и письма (создатель TPR Джеймс Ашер писал, что методику стоит использовать лишь как вспомогательную, в качестве дополнения к другим техникам преподавания[104]).

2. Учитель должен быть очень артистичным и изобретательным: ему приходится двигаться и играть вместе с учениками, придумывать новые техники вовлечения их в процесс, и это особенно важно, потому что новые команды и игры перестают быть новыми буквально через пару занятий – детям быстро становится скучно.

3. Несмотря на достаточно широкий спектр тем, с которыми может работать учитель по этой методике, их число все равно ограничено.

4. TPR не предусматривает объяснений, а значит, с его помощью очень сложно продвинуться дальше базового уровня владения языком.

МЕТОД ИЛЬИ ФРАНКА

Для кого: для тех, кто хочет научиться читать на иностранном языке

Илья Михайлович Франк – филолог-германист, преподаватель немецкого языка. В 1999 г. он начал давать частные уроки, и один из студентов, изучавший немецкий с нуля и находившийся на самом базовом уровне, попросил Франка какое-то время на каждом занятии уделять чтению: он хотел читать и разбирать тексты вместе с преподавателем, чтобы тот подсказывал значение незнакомых слов и оборотов. Илье Михайловичу не хотелось часть учебного процесса посвящать обычному чтению, поэтому он придумал выход: давал студенту отрывки из книг, переработанные способом, который сегодня и носит имя Франка[105].

Часто думают, что метод чтения Ильи Франка предполагает работу с текстом, написанным в двух колонках, в одной из которых (левой) приводится авторский оригинал, а в другой (правой) – его перевод на знакомый студенту язык. Задача учащегося – сравнивать исходник с переводом, сопоставляя грамматические конструкции и отдельные слова. Как вы, наверное, заметили, на самом деле это описание метода параллельных текстов, о котором мы уже рассказывали в главе 1, и он не имеет ничего общего с методом Ильи Франка.

Суть же подхода, предложенного Ильей Михайловичем, состоит в следующем: текст книги разбивается на небольшие отрывки, каждый из которых повторяется дважды. Первый раз – в адаптированной форме, второй раз – в оригинальной. Причем «адаптация» в данном случае не подразумевает упрощения или изменения текста: он остается в исходном виде, но к каким-то фрагментам предложений в скобках дается перевод. «…Возникла необходимость пояснять отдельные слова – причем не только давать их точное значение (то есть указывать сначала исходное, первоначальное значение, а затем то, которое слово имеет в данном тексте), но и приводить словарную форму (в случае, например, нерегулярных глаголов в прошедшем времени), а иногда и добавлять слово, от которого комментируемое слово произошло»[106], – объясняет Франк принцип создания своей методики.

В качестве примера приведем отрывок из рассказа сэра Артура Конан Дойля «Скандал в Богемии» в адаптации Андрея Еремина[107]:

To Sherlock Holmes she is always THE woman (для Шерлока Холмса она всегда та самая: «эта» женщина). I have seldom heard (я редко слышал; to hear – слышать) him mention her (/чтобы/ он называл ее; to mention – называть, упоминать) under any other name (/под/ каким-либо другим именем). In his eyes she eclipses and predominates (в его глазах она затмевает и превосходит; to eclipse – затмевать, заслонять; to predominate – преобладать) the whole of her sex (всех /представительниц/ ее пола).

heard /hɜːd/, predominate /pri'dɒmineit/

To Sherlock Holmes she is always THE woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex[108].

По данным официального сайта Ильи Франка, на 17 июня 2025 г. лингвисты адаптировали 475 книг на 64 языках (в том числе, например, на исландском, африкаанс, древнегреческом, гренландском, карельском, баскском, тагальском)[109].

Плюсы метода Ильи Франка:

1. Студент может выбрать интересную для себя книгу – это делает работу с языком непохожей на привычные уроки; на первое место выходит чтение и получение удовольствия от иностранного языка, а не изучение его, поэтому, на наш взгляд, методика будет отличным дополнением к традиционным занятиям.

2. Многие адаптированные книги вышли и в аудиоформате – студент может пользоваться записями для отработки навыков как произношения, так и понимания речи на слух.

3. Многократное повторение в тексте новых слов и грамматических оборотов способствует их запоминанию, расширению пассивного словарного запаса, привыканию учащихся к синтаксическим конструкциям, развитию навыков работы с текстами (понимание, перевод).

4. Метод подразумевает самостоятельную работу студента: ему не нужно искать преподавателя, определять дни и часы занятий – читать можно в любое удобное время.

Минусы метода Ильи Франка:

1. Подавляющее большинство адаптированных по этому методу книг – классические романы и рассказы, сказки, сборники анекдотов, поэзия. Как следствие, лексика в этих текстах может быть неактуальна. Если студент хочет изучать язык в процессе ознакомления с произведениями современной прозы, научно-популярной или бизнес-литературы, ему, скорее всего, не удастся этого сделать.

2. Чтение по методу Ильи Франка не поможет студенту заговорить – так же как и изучение языка грамматико-переводным способом.

3. Запоминая отдельные словосочетания (те самые lexical chunks, о которых мы рассказывали в описании метода лексического подхода Льюиса), студент не получит системных знаний в области грамматики.

4. Тем, кто начинает заниматься языком с нуля, метод Ильи Франка с высокой долей вероятности покажется слишком сложным (к чтению таким способом лучше приступать на уровне, когда человек уже обладает базовыми знаниями грамматики и лексическим запасом).

МЕТОД ПОЛА ПИМСЛЕРА

Для кого: для тех, кто хочет освоить набор базовой лексики и конструкций для бытового общения

Пол Пимслер – французско-американский лингвист ХХ в., исследовавший психологию изучения языка. Особое внимание ученый уделял органическому освоению языка – постепенному овладению им так, как это обычно происходит у детей. Проведенные лингвистом исследования и легли в основу методики, которая носит его имя.

В 1970-х гг. Пимслер разработал систему обучения языку, в основе которой лежат четыре принципа:

1. Антиципация (от лат. anticipatio – «предвосхищение»). Лингвист считал этот принцип основополагающим для естественной коммуникации: говорящий должен быстро сконструировать фразу на основе имеющихся

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.