Урсула Познански - Эреб Страница 85
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Урсула Познански
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 85
- Добавлено: 2019-02-06 11:32:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Урсула Познански - Эреб краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Урсула Познански - Эреб» бесплатно полную версию:Ник увлекся «Эребом» — секретной компьютерной игрой.Правила ее строги: у человека есть лишь один шанс сыграть, при этом он должен быть в одиночестве; говорить об «Эребе» запрещено. Если игрок нарушает правила или не справляется с заданием, он вылетает и никогда больше не возвращается в игру.Самое удивительное в том, что задания, которые дает «Эреб», нужно выполнять в реальной жизни. Так причудливым образом переплетаются вымысел и действительность.Но однажды игра приказывает Нику убить человека…
Урсула Познански - Эреб читать онлайн бесплатно
24
«Попытка — первый шаг к краху», песня Гомера Симпсона.
25
Диаметр монеты в 1 фунт стерлингов — 22,5 мм. — Примеч. ред.
26
Schnitzeljagd (нем.), «охота по бумажным меткам» — популярная интеллектуально-поисковая игра, похожая на «Зарницу».
27
Туристический коврик, каремат, «пенка» (жарг.).
28
По другой версии — через реку Ахерон.
29
Ф. Шиллер. «Ода к Радости» (1785, пер. М. Л. Лозинского). Была немного изменена Л. Бетховеном и в таком виде легла в основу «Оды к Радости», последней части Симфонии № 9 («Хоральной»). — Примеч. ред.
30
Holland Park (англ.), Голландский парк. Ветряная мельница — традиционный символ Нидерландов (Голландии). — Примеч. ред.
31
Shepherd (англ.) — чабан, овечий пастух. Bush (англ.) — буш, равнина, поросшая кустарником, традиционное место выпаса скота, в частности овец, в Африке и Австралии. — Примеч. ред.
32
Goldhawk (англ.) — «золотой сокол». — Примеч. ред.
33
Royal Oak (англ.) — «королевский дуб». — Примеч. ред.
34
Knightsbridge (англ.) — «мост рыцарей». — Примеч. ред.
35
Blackfriars (англ.) — монахи-доминиканцы, «темные братья». — Примеч. ред.
36
Частный детектив из Лос-Анджелеса, главный герой многих романов и рассказов Раймонда Чандлера.
37
Британский математик Алан Тьюринг придумал тест, позволяющий оценить, может ли машина «думать»: он предложил поместить компьютер и человека в отдельные изолированные помещения, а затем задавать им обоим вопросы. Если по ответам не удастся отличить машину от человека, значит, она прошла тест Тьюринга.
38
Премия, присуждаемая победителю ежегодного конкурса, в котором программы соревнуются в прохождении теста Тьюринга.
39
В других переводах — Горлум: один из ключевых персонажей романов Дж. Толкиена «Хоббит» и «Властелин колец».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.