Рассказы - Ричард Карл Лаймон Страница 68
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Ричард Карл Лаймон
- Страниц: 181
- Добавлено: 2024-04-20 20:21:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Рассказы - Ричард Карл Лаймон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рассказы - Ричард Карл Лаймон» бесплатно полную версию:Ричард Лаймон (1947–2001) 9 известный американский автор, пишущий преимущественно в жанре ужасов, автор более 60 рассказов и 30 романов, среди которых «Подвал», «Ночь без конца», «Остров» и многие другие, ставшие мировыми бестселлерами.
Сборник представляет собой наиболее полное собрание рассказов Ричарда Лаймона на русском языке. Редакция вторая, исправленная и дополненная.
Содержание:
Остановка в пустыне
Добыча
Железная леди
На лесной поляне
Чемпион
Вторжение мертвецов
Хват
Город Доусон
Сердечный приступ
Звонок
Катафалк
Кобра
Марафон
Ночные игры
Одинокая
Кушать подано
Бесследное исчезновение
Новичкам везёт
Банкетный зал
Дурные вести
Запруда Динкера
Охота
Полоумный Стэн
Истекающий кровью
Приглашение к убийству
Ванна
Особая
Спасти Грейс
Котята
Палочник
Джойс
Хорошее укромное местечко
Порез
Маска
Вампир Фил
Дева
Герман
Приятные вибрации
Такая работа
В яме
Пруденс
Бу!
Расскажи мне сказку
Молоток
Хижина в лесу
Спорим на десять баксов, что ты этого не сделаешь
Ныряльщица
Живые мертвецы
Зеркало
Рассказы - Ричард Карл Лаймон читать онлайн бесплатно
Что если следы крови ведут туда, наверх?
Он не хотел об этом думать.
Он проверил пол перед собой. Крови так и не было. Подходя к подножью лестницы, он проверил колпак стойки лестничной балюстрады и сами балясины. Крови не было. Также он ничего не нашёл и на нижних ступенях. Хотя он мог видеть только пять. Остальные находились выше уровня глаз.
Я не хочу идти наверх, — подумал он.
Он не хотел идти наверх даже больше, чем исследовать дальний конец коридора.
Пройдя боком через фойе, Байрон направился к парадной двери. Дёрнул за ручку. Дверь, казалось, примёрзла к месту.
Свет фонарика упал на почтовые ящики. В его доме были такие же. Но только в его здании на каждом ящике был указан номер квартиры и фамилия. Здесь такого не было.
Это вовсе не удивило Байрона. Но ужас проник ещё глубже.
Я уже слишком далеко зашёл, — сказал он себе. И не собираюсь теперь идти на попятную.
Дрожа, он шагнул к лестнице. Он поднялся на одну ступеньку, затем на вторую. Мускулы на ногах были словно тёплое желе. Он остановился. Посветил на две следующие ступени, которые не мог видеть снизу. По-прежнему, крови нет.
Она не пошла этим путём, — сказал он себе. — А если пошла — то и чёрт с нею.
Я на поиски в заброшенном доме не подписывался. Это идиотизм. Одному Богу известно, кто может прятаться в пустых комнатах.
Байрон, не разворачиваясь, спустился вниз и поспешил прочь, страстно желая достичь коридора, ведущего к боковому выходу в переулок.
Он чувствовал себя пристыженным за то, что так вот всё бросил.
Никто даже и не узнает.
Но, приблизившись к примыкающему коридору, он заколебался. Он посветил на входную дверь. В двадцати футах. Не больше. Он окажется на улице уже через несколько секунд.
Но что же станется с раненым?
Ты никогда не узнаешь, — подумал он.
Ты всегда будешь гадать.
Предположим, это прекрасная молодая женщина, блуждающая в шоке, медленно истекающая кровью до смерти? Представим, что ты — её единственный шанс?
Мне всё равно. Я наверх не пойду.
Но как насчёт той открытой двери?
Он бы мог туда заглянуть, не так ли?
Он направил туда луч фонарика.
И услышал слабый шелестящий вздох.
О, мой Бог!
Байрон взглянул в сторону двери. Вздох доносился оттуда, он был уверен.
— Эй? — позвал он.
Кто-то застонал.
Байрон посмотрел на дверь чёрного хода, покачал головой и поспешил по коридору.
Поздновато дрейфить, — думал он, чувствуя, невзирая на дурные предчувствия, странное удовольствие.
Я всё-таки буду героем.
— Я здесь, — сказал он, подбегая к двери. — Я помогу вам.
Он ворвался в комнату.
Луч фонарика заметался из стороны в сторону. Яркий свет скользил по углам комнаты. По голым доскам пола. Мимо окон и батареи.
За спиной Байрона захлопнулась дверь.
Он ахнул и резко обернулся.
Тонкое всхлипывание вырвалось из его горла и он отпрянул назад, чувствуя, как горячая моча заструилась по ноге.
Стоявший за дверью мужчина ухмылялся влажными красными губами. Он был лыс. У него даже не было бровей. И ни намёка на шею. Его голова, казалось, была вдавлена между двумя массивными плечами.
Его кровавые губы лыбились Байрону из-за прозрачной пластиковой трубки.
Типа соломинки. Заляпанной изнутри красным.
Трубка вилась от его губ к телу, лежащему как в колыбели в его толстых руках.
Бесчувственному телу молодого человека, чья голова была запрокинута назад, будто он находил что-то завораживающее в дальней стене. Он был одет в джинсы и клетчатую рубашку. Рубашка была распахнута и болталась. Из центра груди торчало нечто, напоминающее металлический штырь — очевидно полый внутри — который соединялся с пластиковой трубкой. Тоненький кровавый ручеёк тянулся от дыры, через его грудь и вниз по рёбрам.
Вот оно, — понял Байрон, — вот она, дорожка, которая привела его сюда.
Он представил себе чудовищного раздутого мужчину, несущего тело по улицам города — квартал за кварталом, высасывающего кровь прямо на ходу.
Ужасный мужчина встряхнул тело. Его щёки втягивались, когда он сосал. Небольшое количество красной жижи взметнулось вверх по трубке. Байрон услышал хлюпающий глухой звук — какой издаёт соломинка, когда выпиваешь до дна шоколадный коктейль.
Затем раздался ещё один мягкий вздох.
— Вся вышла, — пробормотал мужчина.
Его губы разошлись, обнажая кровавые зубы, сжимавшие трубку.
Он бросил тело.
Штырь выскочил из груди жертвы и закачался на конце трубки.
— Я рад, что ты здесь, — сказал мужчина. — Я просто страдаю от жажды.
Обхватив толстыми пальцами штырь, он перешагнул через тело.
Байрон развернулся, побежал и прыгнул. Он закрыл голову руками за миг до того, как врезаться в окно. Стекло взорвалось вокруг него и он падал, пока не ударился об асфальт тротуара.
Он стремительно поднялся на ноги и дал стрекача.
Бежал он долго.
В конце концов, обессиленный, он прислонился к фасаду магазина. Ловя ртом воздух, огляделся: где бы это он мог быть?
Вот тебе и следы крови, — подумал он.
Слишком слабый, чтобы бежать дальше, Байрон позволил коленям согнуться. Он рухнул на тротуар и вытянул ноги.
Он видел, что его одежда вся искромсана осколками стекла.
Как и я сам, — подумал он.
Но эта тварь всё-таки до меня не добралась.
Улыбаясь, Байрон закрыл глаза.
Открыв их вновь, он увидел женщину, присевшую на корточки рядом с ним. Молодая, стройная блондинка. Действительно милая. Она выглядела очень похожей на ту, которую он ожидал увидеть в конце цепочки следов.
— С вами будет всё в порядке, — сказала девушка. — Мой напарник вызывает скорую.
И кивнула в сторону патрульной машины, урчащей у бордюра.
Перевод: О. Виноградов
Приглашение к убийству
Richard Laymon. «Invitation to Murder», 1991
Рассказ. Мне нужен рассказ. Время на исходе.
Не будет вообще никакого недельного отдыха на Гавайях, если не уложусь в срок.
У тебя есть сегодняшний вечер и завтрашний день, приятель. Иначе будешь хмуриться, потягивая Mай-Tай[17] и беспокоиться о своей чёртовой голове.
Шейн загрузил текстовый процессор, ввёл дату и начал.
Эду нужен рассказ для антологии "Приглашение к убийству"[18]. Каждая история в этой книге должна быть как-то связана с двадцатидвухлетней женщиной, найденной мёртвой в своей квартире. Это объединяющая предпосылка антологии.
Проще пареной репы. Есть миллион способов написать об этом.
Хотя надо быть находчивым. Нужна изюминка.
Я не могу написать детективный рассказ. Их он получит от авторов детективов. От меня Эд ждёт ужасов или триллера. Это будет потрясающая книга. В этой книге будут
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.