Лиза Скоттолини - Подумай дважды Страница 61
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Лиза Скоттолини
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 61
- Добавлено: 2020-11-20 19:25:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лиза Скоттолини - Подумай дважды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиза Скоттолини - Подумай дважды» бесплатно полную версию:Убить сестру и занять ее место. Для Эллис Конноли это не проблема. Двойняшек Эллис и Бенни разлучили в детстве. Эллис жила с любящими приемными родителями, а Бенни — с больной матерью. Несмотря на тяготы жизни, Бенедетта смогла сделать карьеру, а окруженная заботой Эллис связалась с наркоторговцами. Близнецы познакомились в тюрьме. Эллис обвиняли в убийстве полицейского, а Бенни, успешный юрист, согласилась ее защищать. Ожидать благодарности не стоило. Эллис накачала Бенедетту наркотиками и в деревянном ящике закопала в поле. После чего она заняла место сестры: поселилась в ее доме, воцарилась на рабочем месте и даже соблазнила бойфренда. Задачей Эллис было забрать все сбережения сестры и сбежать. Но Бенни выбралась из своей «могилы». Вот тут-то и загорелась земля под ногами Эллис…
Лиза Скоттолини - Подумай дважды читать онлайн бесплатно
14
Ролодекс — усовершенствованная визитница, где на карточках особой формы записываются контактные данные фирмы или человека. (Примеч. ред.)
15
Спандекс — общее название полиуретановых эластичных нитей. (Примеч. ред.)
16
Гринго — презрительное название «белого» иностранца, особенно англичанина или американца. (Примеч. ред.)
17
Кэбби — таксист (разг.). (Примеч. ред.)
18
О боже! (ит.)
19
Я не знаю (ит.).
20
Дорогой (ит.).
21
Патио — открытый внутренний дворик. (Примеч. ред.)
22
Кориан — искусственный камень. (Примеч. ред.)
23
Дайм — серебряная монета США, равная 10 центам. (Примеч. ред.)
24
Квотер — американская монета, равная 25 центам. (Примеч. ред.)
25
Сальса — латиноамериканский танец, близкий кубинскому мамбо и латиноамериканскому джазу. (Примеч. ред.)
26
Рогипнол — сильное снотворное. (Примеч. ред.)
27
Буррито — блюдо мексиканской кухни; пшеничная лепешка, в которую завернута разнообразная начинка: мясной фарш, рис, фасоль, сыр, авокадо, помидоры и др. (Примеч. ред.)
28
Койот — луговой волк. (Примеч. ред.)
29
Амиши — протестантские старообрядцы. (Примеч. ред.)
30
Это правда (ит.).
31
Большое спасибо (ит.).
32
Даунтаун — деловой центр, деловая часть города. (Примеч. ред.)
33
Дорогая Мария, я люблю тебя (ит.).
34
Благодарю, Мария (ит.).
35
Крэк — облегченный вариант кокаина. (Примеч. ред.)
36
Нет, это правда (ит.).
37
Пошли! (ит.)
38
Хорошо (ит.).
39
Вот (ит.).
40
Мини-вэн — популярный в Америке и Европе класс автомобилей. (Примеч. ред.)
41
Я люблю тебя! (ит.)
42
Понимаешь, дорогая? (ит.)
43
Оксюморон, сочетание несочетаемого. Гандикап — слово многозначное. В спорте это состязания, в которых более слабому сопернику предоставляется фора (уменьшение нагрузки, дистанции и т. п.). В психологии гандикап — сочетание физических, умственных, психологических, социальных качеств, которое затрудняет приспособление человека к окружающей среде, не позволяя ему достичь оптимального уровня развития и взаимодействия с другими людьми. (Примеч. ред.)
44
Что? (исп.)
45
Таункар — классический лимузин. (Примеч. ред.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.