Дункан Кайл - Милый муравей Страница 49

- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Дункан Кайл
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 49
- Добавлено: 2019-02-06 13:33:13
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Дункан Кайл - Милый муравей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дункан Кайл - Милый муравей» бесплатно полную версию:Из туманного Лондона в экзотическую Австралию отправляется героиня романа «Милый муравей». Джейн Стратт получила неожиданно в наследство огромные деньги и огромную ферму со змеями, аборигенами и... тайной, за которой охотятся вооруженные до зубов бандиты. Но молодая наследница оказывается крепким орешком, ведь Джейн — капитан английской армии, а рядом ее верный друг — адвокат Джон Клоуз.
Дункан Кайл - Милый муравей читать онлайн бесплатно
— А я не продам. Никогда, — сладким голосом произнесла Джейн.
— Вы же не сумеете работать в этих местах, — гремел Банбери. — Вы вредны для фермы, а ферма вредна для вас. Возвращайтесь к себе в Англию — этой ферме нужен настоящий хозяин-австралиец!
— Она и достанется настоящим австралийцам, — холодно ответила Джейн. — Я обращаюсь к вашей фирме с просьбой помочь в образовании Товарищества аборигенов на базе Стринджер Стейшн.
— Господи Иисусе! — пробормотал Банбери, сверкнув на меня глазами. — И ты готов за это взяться?
— Конечно!
— Тогда проваливай отсюда и делай это где-нибудь в другом месте!
Так я и поступил, а Банбери лишился сразу двух партнеров. Двух, потому что Марии Н. Брайт среди нас тоже уже не было. Говорят, теперь она где-то в Бразилии, где тоже водятся чудаки, но это только слухи.
Я не стал устраиваться в другую фирму, решив вместо этого открыть собственное дело. Первой моей работой было придание товариществу правового и юридического статуса. Сейчас Билли уже подбирает людей для работы в Товариществе аборигенов. Кроме того, я зарегистрировал открытое Грином месторождение, участок отмечен и оформлен по всем правилам с соответствующими документами.
А Джейн уезжала домой. Мой Милый Муравей улетал.
Это был удар.
Она уж и об отставке заявила, собираясь всерьез заняться обретенной наконец фермой и изумрудами. Но совсем скоро я услышал слова, которые повергли меня в уныние.
— Подумай сам, — сказала она, — сколько затрат потребует этот изумрудный бизнес: платить австралийцам за труд на прииске, за проезд в такую даль и обратно. А чего будут стоить бунгало, кондиционеры и плавательные бассейны — все, что необходимо им для нормальной жизни... Сколько хлопот, сколько людей, сколько шума!
Я тупо молчал, не зная, что сказать ей на это. Подобное было так не похоже на деятельную, энергичную Джейн.
Потом, глядя куда-то вдаль, она произнесла:
— У Мэри Эллен все это было как-то иначе...
И тут, кажется, я наконец понял. Поэтому, провожая ее к самолету, сказал:
— Почему бы нам не поехать туда зимой, прихватив по кирке и лопате, и не посмотреть, что мы сможем там накопать?
— Ты хочешь сказать, только ты и я?
— Именно так.
Джейн улыбнулась, обещала хорошенько подумать и написать.
Примечания
1
Шер-Хан — тигр из сказки Р. Киплинга «Маугли».
2
Эдвард Кокер (1631 — 1675) — автор учебника арифметики в XVII в.
3
Коббер (австрал.) — приятель. Австралийский язык — это семья языков (их свыше 600), на которых говорят коренные жители Австралии.
4
Дампер — пресная лепешка, испеченная в золе.
5
Били — походный котелок.
6
QED (Quod erad demonstrandum) (лат.) — «Что и требовалось доказать».
7
Солиситор — в Великобритании адвокат низшего ранга, не имеющий права вести дела в высших судах. Выполняет также функции юрисконсульта.
8
АНЗЮС — тихоокеанский пакт безопасности (Австралия, Новая Зеландия и США),
9
Мандереч — прибрежная зона отдыха.
10
Стоун — английская мера веса, равняющаяся 6,35 кг.
11
Рэнджмен (англ.) — пастух.
12
Анаграмма — слово или словосочетание, образованное перестановкой букв, составлявших другое слово.
13
Бронте — английские писательницы, сестры Шарлотта, Эмили, Анна.
14
Глоссарий (лат.) — толковый словарь устарелых и малоупотребительных слов или выражении к какому-либо тексту, преимущественно древнему.
15
Бинго — игра типа лото.
16
Смарагд — изумруд.
17
Динго — дикая австралийская собака.
18
Хайтс (англ.) — возвышенность, холм.
19
Хилл (англ.) — холм.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.