Пропавшие (ЛП) - Гибни Патришия Страница 43

- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Гибни Патришия
- Страниц: 89
- Добавлено: 2021-07-25 00:00:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пропавшие (ЛП) - Гибни Патришия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пропавшие (ЛП) - Гибни Патришия» бесплатно полную версию:Когда в соборе нашли тело женщины, а спустя несколько часов молодой человек был обнаружен повешенным на дереве во дворе своего дома, для расследования пригласили детектива Лотти Паркер. Оба тела имели одну и ту же характерную татуировку, неуклюже нанесенную на их ногах. Было очевидно, что жертвы связаны, но как?
Следы привели Лотти к бывшему детскому дому «Санта-Анджела», темной нитью связанному с историей ее собственной семьи. Неожиданно это дело стало личным.
Пока Лотти пытается найти связь между двумя обнаруженными жертвами и нераскрытыми убийствами, произошедшими десятилетия назад, пропадают еще два подростка. Она должна найти убийцу прежде, чем он нанесет очередной удар, но, занимаясь этим делом, не подвергает ли она ужасной опасности собственного ребенка?
Лотти готова встретиться лицом к лицу с безумным человеком, обладающим очень извращенным представлением о справедливости.
Пропавшие (ЛП) - Гибни Патришия читать онлайн бесплатно
— Я лежал в дверях магазина «Электроника Кэри», пытаясь согреться, выжить. Трудно в такую погоду в одном таком пальто и с парой картонок. Но, полагаю, вам о таком не приходится думать, не так ли, инспектор?
Лотти покачала головой.
— И не думал, что это так. Красивые женщины себя любят. Уверен, у вас есть мужчина, который греет вас по ночам. — О’Мелли хмыкнул, тут же согнувшись в приступе кашля. На его губах остались следы жёлтой мокроты.
— Вы в порядке? — Лотти огляделась в поисках салфеток, нашла за спиной коробку и протянула их мужчине. Тот вытянул охапку и сунул глубоко в карманы, не протирая рот.
— Принесу вам воды, — сказал Бойд и исчез из виду.
— У меня простуда, понимаете? Никак не могу от неё избавиться. — Мужчина замолчал, но грудные хрипы его лёгких были сильны.
Бойд вернулся, держа два пластиковых стакана, один из которых протянул О’Мелли. Тот осушил его одним жадным глотком.
— Вот, возьмите и мой, — сказал Бойд, пододвинув ему свой стакан.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил О’Мелли, наклонив голову.
— Продолжайте, мистер О’Мелли, — начала Лотти. — Вам есть что рассказать мне.
— О чём я говорил?
Мужчина переводил взгляд с Бойда на Лотти, словно пытаясь вспомнить, где находился. Словно он не мог вспомнить не только свой разговор, но и то, где оказался. Лотти пыталась сохранить терпение.
— Вы были у магазина «Электроник Кэри», — осторожно напомнила она.
— Я выпил глоток вина, а затем ваши ребята притащили меня сюда. Я не лез не в своё дело, правда. Я не всегда был бездомным или пьяницей, знаете. С другой стороны, кто ж теперь знает. — Мужчина нахмурился.
«Господи, он сейчас заплачет».
Лотти бросила взгляд на Бойда, но тот уставился в одну точку на стене за спиной О’Мелли.
— Должно быть, у вас уйма дел со всеми этими убийствами, инспектор. Не хочу отнимать у вас время. — Мужчина замолчал, борясь с очередным приступом кашля.
«Я сама его придушу», — подумала Лотти, но вместо этого тепло улыбнулась, облегчая ему возможность высказаться.
— Я смотрел новости по телевизору в витрине магазина. Ну, прошлым вечером. Не слышал, что говорили, но видел изображения. Там показали её фотографию.
— Чью фотографию? — встрепенулась Лотти.
— Я знал её.
— Кого?
— Салли, бывало, приносила суп по ночам, всем нам на улице. Она была одной из немногих, кто был добр ко мне.
О’Мелли замолчал, закрыл глаза и опустил голову.
Салли? Он имел в виду Сьюзен? Если так, то доставка еды бездомным — это новая для них информация. Лотти записала её.
— Это бесплатная столовая, расскажите мне о ней.
О’Мелли задыхался от кашля. Спустя минуту он сказал:
— А больше нечего рассказывать. Она приходила с пожилой дамой. Каждый вечер. — В уголках его пожелтевших глаз заблестели слёзы.
— Кто была эта пожилая дама?
О’Мелли пожал плечами, ничего не ответив.
— Значит, Салли, о которой вы рассказываете, это Сьюзен Салливан, — сказала Лотти.
— Раньше её звали Салли, до того, как она стала Сьюзен Салливан, — ответил О’Мелли. — Я помнил её из прошлых лет, понимаете. В первый раз, когда она принесла мне суп, я посмотрел ей в глаза. И увидел в них этот взгляд. — Мужчина впился ногтем в столешницу. — Страх. Он был у всех нас. Когда мы были детьми, не старше двенадцати лет. В «Санта-Анджеле».
Лотти поймала взгляд Бойда. «Санта-Анджела!»
***2 января 1975 года
В тот вечер он увидел девочку на чаепитии.
В трапезной было громко и ужасно воняло. Она сидела за столом с сестрой Иммакулата и двумя другими мальчишками. Патрик хотел узнать о ней побольше, поэтому опустился между двумя рядами стульев, подполз и остановился у них за спиной.
— Патрик, сядь. Ты заставляешь меня нервничать, — сказала сестра Иммакулата.
Мальчик с грохотом сел рядом с ними.
— Это Салли. Она побудет с нами какое-то время. Я хочу, чтобы ты помог ей почувствовать себя тут как дома.
— Я ненавижу свой чёртов дом, — сказала Салли, по её щекам стекали слёзы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Господь мой на небесах, мы не допускаем такого богохульства. Ты будешь наказана. Но сначала тебе нужно поесть, — произнесла сестра Иммакулата, поднимая вилку костлявой рукой.
Патрик посмотрел на свою тарелку, на которой лежала яичница и кусок хлеба с твёрдой двухдюймовой корочкой. Потянувшись за стаканом, он опрокинул его, и молоко пролилось ему в тарелку. Хлеб размяк, а яичница превратилась в кашицу.
Сестра Иммакулата занесла руку и с силой ударила мальчика по макушке.
Салли подпрыгнула.
— Можешь съесть моё, — сказала она. — Я не люблю яйца. — Она подтолкнула тарелку мальчику.
— Глупый мальчишка! — прокричала монахиня.
Патрик ухмыльнулся, его лицо выражало надменность, а в глазах замерцал огонёк. Он повернулся и улыбнулся Салли. Она смотрела на него, широко раскрыв рот от удивления.
Монахиня ударила его снова.
Сестра Тереза поспешила к ним, протискиваясь между столами. Она схватила Патрика за руку и оттащила его от тирании сестры Иммакулаты. Мальчик не переставал оглядываться через переполненную народом комнату, не отрывая глаз от Салли.
— До того, как Салли приехала, никто не был ко мне особо добр, — сказал О’Мелли. — Она не общалась с другими, потому мы с ней и подружились. А потом, спустя все эти годы, когда она разливала суп, бывало, поболтает со мной. — Мужчина сжал губы. — Я не должен этого говорить.
— Мне вы можете рассказать, — убеждала его Лотти. — Прошу, продолжайте.
— Наверное, могу, да. Сейчас-то уже какая разница, когда они оба мертвы.
— Что значит «оба»? О ком вы?
— Она говорила, что работала с Джеймсом Брауном. А теперь он тоже мёртв.
— Вы знали его?
— Мда. Он жил с нами в «Санта-Анджеле».
Лотти уставилась на него, затем повернулась к Бойду, который к тому времени резко выпрямился. Это хороший знак. Это та связь между Сьюзен и Джеймсом, которую она так жаждала найти.
— Джеймс Браун тоже жил в «Санта-Анджеле»? — с недоверием переспросила Лотти.
— Разве я не это сказал вам?
— Я не знала этого. — Лотти практически чувствовала, как у неё отвисла челюсть. Она вспомнила о татуировках на ногах жертв. — У Джеймса и Сьюзен были одинаковые отметины на внутренней стороне бедра. Наподобие грубой татуировки. Знаете что-нибудь об этом?
О’Мелли ничего не сказал.
— Это как-то связано с «Санта-Анджелой»?
— Можно и так сказать, — наконец ответил мужчина.
— Что это значит? — продолжала давить на него Лотти.
— Я не знаю. — О’Мелли закрыл лицо руками.
— Они сделали себе эти тату, пока жили в «Санта-Анджеле»?
— Ну да.
Лотти размышляла.
— А у вас есть такая?
О’Мелли уставился на неё, словно раздумывая, сказать ей или нет. Наконец, он ответил:
— Да, инспектор. Да, и у меня есть такая тату.
— Так что же она означает?
Мужчина облизал губы, качая головой.
— Не помню.
Он лгал, но Лотти не давила, боясь, что он окончательно закроется в себе.
Она хотела узнать как можно больше о «Санта-Анджеле».
— Расскажите мне о Сьюзен и Джеймсе.
— Мы следовали друг за другом по пятам, все втроём. В «Санта-Анджеле». — О’Мелли улыбнулся. — Мы дружили с ещё одним мальчишкой. Не могу вспомнить его имя. Понимаете, многие сменили имена, когда вышли оттуда. Меня это не беспокоило. Джеймса, я полагаю, тоже.
— Сколько времени там провела Сьюзен? — спросила Лотти.
Мужчина, казалось, был в замешательстве.
— В «Санта-Анджеле», я имею в виду, — уточнила Лотти.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Не знаю. Должно быть, год, может, чуть больше или чуть меньше. По правде говоря, я не могу даже сказать, сколько сам пробыл там.
— Чем вы занимались целыми днями в «Санта-Анджеле»? — спросила Лотти, делая заметки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.