Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида Страница 3

Тут можно читать бесплатно Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида
  • Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
  • Автор: МакФадден Фрида
  • Страниц: 55
  • Добавлено: 2026-04-13 22:00:06
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида» бесплатно полную версию:

Главная героиня Милли имеет непростое прошлое она провела 10 лет в тюрьме за убийство подростка, который пытался изнасиловать её подругу. После освобождения Милли работала горничной в разных домах, а теперь у неё есть собственный дом и работа социального работника. Однако её спокойную жизнь нарушает новое соседство. Холодный взгляд новой горничной Лоуэллов вызывает у Милли тревогу. Она начинает замечать странные детали и чувствовать, что за ними кто-то наблюдает.

Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида читать онлайн бесплатно

Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида - читать книгу онлайн бесплатно, автор МакФадден Фрида

– Вам здесь обязательно понравится, – уверяет нас Сюзетт.

– Здесь такой тихий, уютный тупичок, – говорит муж.

– Нам уже нравится, – отвечаю я.

– А ваш дом просто очарователен, – добавляет соседка, находя ещё один изящный способ подчеркнуть, что наш дом куда меньше её собственного. – Он идеально подойдёт вам и вашим детям, особенно с учётом того, что скоро появится ещё один малыш.

Говоря это, она многозначительно смотрит на мой живот, в котором, к слову, точно нет никаких малышей. Там уже девять лет никаких малышей не было.

Хуже всего то, что Энцо поворачивает голову и бросает на меня быстрый взгляд – и в его глазах на секунду мелькает проблеск надежды, хотя он прекрасно знает, что после экстренного кесарева сечения с Нико мне перевязали трубы. Я опускаю глаза на свой живот и замечаю, что рубашка действительно чуть выпирает. Прекрасно. Я мысленно падаю духом.

– Я не беременна, – говорю я, обращаясь сразу и к Сюзетт, и, по–видимому, к своему мужу.

– О боже, простите! – прижимает она ладонь к губам, накрашенным красной помадой. – Я просто подумала…

– Всё в порядке, – обрываю я её, прежде чем она окончательно вгонит себя в неловкость.

Честно говоря, я люблю своё тело. Когда мне было двадцать, я была тощей, почти мальчишеской конституции, а теперь у меня появились женственные изгибы, которыми я горжусь. И, смею предположить, моему мужу они тоже нравятся. Так что просто выброшу эту рубашку, которая меня полнит.

– У нас двое детей, – говорит Энцо, обнимая меня за плечи, словно не заметив оскорбления. – Наш сын Нико и дочь Ада.

Он невероятно гордится нашими детьми. Энцо – замечательный отец. Будь его воля, у нас было бы ещё пятеро, если бы я не оказалась на грани смерти, рожая Нико. Мы с удовольствием усыновили бы еще ребёнка, но с моим прошлым это исключено.

– А у тебя есть дети, Сюзетт? – спрашиваю я.

– Ни за что, – отвечает она, качая головой, и на лице её проступает ужас. – Я не из тех, кто любит детей. Я живу только со своим мужем, Джонатаном. Мы счастливы вдвоём.

Прекрасно. Значит, от моего мужа она будет держаться подальше.

– Зато в доме напротив живёт мальчик, – продолжает она. – Он учится в третьем классе.

– Нико тоже в третьем, – с энтузиазмом откликается Энцо. – Может, познакомим их?

Когда мы переезжали, пришлось забрать детей из школы прямо посреди учебного года. Поверьте, нет ничего хуже, чем вырывать двоих младшеклассников из привычной среды в середине марта. Меня мучило чувство вины, но у нас не было выбора: платить одновременно ипотеку и аренду мы не могли.

Нико, общительный, как и его отец, воспринял это почти как приключение – новые дети, новая публика для его фокусов. Ада же встретила новость спокойно, но позже я застала её плачущей в своей комнате: ей было тяжело расставаться с двумя лучшими подругами. Надеюсь, к осени они оба освоятся, а переезд останется лишь воспоминанием.

– Можешь попробовать, – говорит Сюзетт, пожимая плечами. – Но женщина, которая там живёт, Дженис, не слишком дружелюбна. Она почти не выходит из дома, разве что чтобы отвести сына к автобусу. Чаще всего я вижу её только в окне, как она смотрит на улицу. Так... назойливо.

– Вот как, – говорю я, удивляясь, что можно почти не выходить из дома и при этом быть такой наблюдательной.

Я снова смотрю на дом номер 13 по Локаст–стрит. Все окна тёмные, хотя сейчас середина дня. Похоже, кто–то там есть.

– Советую купить хорошие жалюзи, – намекает Сюзетт. – С соседнего дома открывается прекрасный вид.

Мы с Энцо одновременно поворачиваемся к нашему новенькому дому – и тут нас осеняет: ни на одном окне нет ни штор, ни жалюзи. Как мы могли этого не заметить? Никто не сказал, что их нужно купить! Во всех наших предыдущих домах они уже были установлены.

– Я куплю жалюзи, – шепчет мне Энцо на ухо.

– Спасибо, – отвечаю я.

Сюзетт, кажется, забавляет наша наивность.

– Ваш агент по недвижимости не напомнил вам о жалюзи?

– Полагаю, нет, – бормочу я.

Очевидно, будь Сюзетт нашим агентом, она непременно напомнила бы. Но теперь уже поздно – пока что мы живём как на витрине.

– Могу посоветовать отличную компанию, – говорит она. – Они делали ремонт у нас в прошлом году. Установили эти чудесные сотовые жалюзи на первом и втором этажах и очаровательные ставни на чердаке.

Я даже боюсь представить, сколько это стоит. Ясно одно – больше, чем мы можем себе позволить.

– Нет, спасибо, – говорит Энцо. – Я сам справлюсь.

Сюзетт подмигивает ему:

– Да уж, держу пари, что справишься.

Серьёзно? Меня уже начинает подташнивать от того, как эта женщина флиртует с моим мужем прямо у меня на глазах. Не то чтобы другие женщины никогда не делали того же, но, ради бога, мы же соседки. Неужели нельзя быть хотя бы чуточку деликатнее? Меня так и тянет что–то сказать, но я решаю не наживать врагов через пять минут после переезда.

– И ещё, – добавляет она, – я хотела пригласить вашу семью на ужин. Вас двоих, конечно… Но дети тоже могут прийти.

По её тону ясно: перспектива видеть наших детей за своим столом её не особенно радует. И ведь она даже не подозревает о склонности Нико ломать всё дорогое в радиусе пяти метров уже через пять минут после появления в комнате.

– Конечно, это будет замечательно, – говорит Энцо.

– Потрясающе! – лучезарно улыбается она. – Как насчёт завтрашнего вечера? Уверена, к тому времени ваша кухня ещё не будет готова, так что думаю, ужин у нас вас только порадует.

Энцо смотрит на меня, приподняв брови. Ему присуща неиссякаемая энергия для любых светских мероприятий, но я – интроверт. И я ценю, что он ждёт моего согласия, прежде чем принять приглашение.

Честно говоря, сама мысль о вечере с этой женщиной вызывает у меня лёгкую тошноту. Она кажется… немного чрезмерной. Но если мы собираемся жить здесь, разве не стоит хотя бы попытаться подружиться с соседями? Так ведь делают нормальные семьи из пригорода. Может, она не такая уж плохая, когда узнаешь её поближе.

– Конечно, – говорю я. – Это будет очень здорово. Мы почти никого не знаем на Лонг–Айленде.

Сюзетт запрокидывает голову и смеётся, демонстрируя безупречно белые зубы:

– О, Милли…

Я бросаю взгляд на Энцо – он пожимает плечами. Похоже, мы оба не понимаем, что тут смешного.

– Что такое? – спрашиваю я.

– Ты не представляешь, как это звучит, – хихикает она. – Никто не говорит «на Лонг–Айленде».

– Так… не говорят?

– Нет! – Она качает головой, словно я сморозила что–то немыслимое. – Ты в Лонг–Айленде. Ты не на острове, ты в нём. Сказать «на Лонг–Айленде» звучит так невежественно.

Энцо чешет тёмные волосы. У него на голове нет ни одного седого волоска. А вот я бы уже ходила седой с момента рождения Нико, если бы не мои баночки с краской. У Энцо же лишь несколько седых прядей в бороде, когда он её отращивает. Как–то я указала ему на это – и он, смеясь, нашёл один серебристый волосок, чтобы гордо продемонстрировать мне, будто это достижение.

– Не поняла, – говорю я. – Значит, люди должны говорить, что живут в Гавайях? Или в Стейтен–Айленде?

Улыбка мгновенно сползает с её лица.

– Ну… Стейтен–Айленд – это совсем другое дело, – произносит она с ноткой презрения.

Я пытаюсь поймать взгляд Энцо, но он, кажется, с трудом сдерживает смех.

– Что ж, – говорю я, – мы рады быть здесь, в Лонг–Айленде, Сюзетт. И с нетерпением ждём ужина с тобой завтра вечером.

– И я не могу дождаться, – отвечает она.

Мне приходится выдавить из себя улыбку:

– Мне что–нибудь принести?

– О, – она постукивает пальцем по подбородку. – Почему бы тебе не принести десерт?

Прекрасно. Теперь мне нужно придумать десерт, который будет соответствовать высоким стандартам Сюзетт. Коробка «Орео» явно не подойдёт.

– Звучит заманчиво! – говорю я.

Сюзетт поворачивается и идёт по дорожке обратно к своему гораздо большему дому, и каждый удар её каблуков по плитке звучит, как вызов. Я стою, наблюдая за ней, и чувствую, как в животе что–то неприятно сжимается.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.