Питер Робинсон - Подруга Дьявола Страница 91
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Питер Робинсон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 91
- Добавлено: 2020-11-07 19:06:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Питер Робинсон - Подруга Дьявола краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Питер Робинсон - Подруга Дьявола» бесплатно полную версию:В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.
Питер Робинсон - Подруга Дьявола читать онлайн бесплатно
21
YouTube — интернет-сайт для размещения видеофайлов (англ.).
22
Фамилия Payne по звучанию близка слову «pain» — боль.
23
Ведущие телепередачи «Тринни и Сузанна раздевают…» учат, что выглядеть стильно — это не значит следовать моде, худеть или лечь под нож пластического хирурга. Нужно лишь уметь одеваться, чтобы скрыть недостатки фигуры и показать достоинства.
24
Дама прекрасная, но жестокая (фр.).
25
«Хит» — австралийский литературно-художественный и научно-популярный журнал.
26
Аллюзия на поэму выдающегося английского поэта-романтика С.Т. Кольриджа «Сказание о Старом мореходе» (1797).
27
Имеется в виду станция в лондонской подземке, челсийская сдобная булочка с изюмом (Chelsea bun) и ежегодная Челсийская цветочная выставка (Chelsea Flower Show).
28
Помми — прозвище англичан в Австралии.
29
Жареный картофель (фр.).
30
Пашмина — шерстяная ткань высокого качества из пуха гималайских горных коз.
31
Жервез цитирует заключительную фразу Рика (Хамфри Богарт), главного героя фильма «Касабланка» (1942).
32
Тайник священника — потайная комната в церкви или замке, где во времена преследования католиков (XVI–XVII вв.) укрывались священники.
33
Шекспир У. Король Лир. Акт 1, сцена 1 (перевод Б. Пастернака).
34
Так называется павильон с баром при гольф-клубе (на поле для игры в гольф 18 лунок).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.