Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Ангер Лиза
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Ангер Лиза
- Страниц: 980
- Добавлено: 2026-03-12 17:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Ангер Лиза краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Ангер Лиза» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель
Содержание:
1. Лиза Ангер: Убить Клауса
2. Юкито Аяцудзи: Дом с водяными колесами (Перевод: Владислав Котляр)
3. Картер Браун: Блондинка (Перевод: Павел Рубцов)
4. Джейн Э. Джеймс: Бабушка (Перевод: Александр Алексеев)
5. Джейн Э. Джеймс: Ее второй муж (Перевод: Алекс Миро)
6. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет (Перевод: Марина Клеветенко)
7. Джулия Хиберлин: В темноте мы все одинаковы (Перевод: Елена Матвеева)
8. Адам Холл: Меморандум Квиллера (Перевод: Анатолий Горский, Юрий Смирнов)
9. Джон Диксон Карр: Смерть всё меняет (Перевод: Елена Королёва)
10. Эдмунд Криспин: Дело о золотой мушке (Перевод: А. Калинина)
11. Найо Марш: Убийство с наживкой, или Весы Фемиды (Перевод: Виктор Антонов)
12. Ричард Томас Осман: Смертельная удача (Перевод: Юлия Змеева)
13. Ричард Томас Осман: Ловушка для дьявола (Перевод: Максим Сороченко)
14. Ромен Пуэртолас: Под зонтом Аделаиды (Перевод: Ольга Павловская)
15. Анго Сакагути: Детективные истории эпохи Мэйдзи (Перевод: Елизавета Кизымишина, Анна Аркатова, Анна Слащева, А. Палагина)
16. Маргарита Серрон: Кассиопея
17. Леонардо Шаша: Каждому свое (Перевод: Евгений Солонович)
18. Си Джей Скьюз: Дорогуша: Рассвет (Перевод: Ирина Филиппова)
19. Кэтти Уильямс: Мое убийство (Перевод: Дина Ключарева)
Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Ангер Лиза читать онлайн бесплатно
Лиза Ангер
Убить Клауса
Информация о переводе:
Переводчик: Justyu_31
Редактор: Justyu_31
Русифицированная обложка: Anastasiya Pozynych
1
Мне нравится думать, что у Санты и у меня много общего. Прежде всего, это незаконное проникновение в чужое жилище. В этом деле мы оба обладаем особыми навыками, отточенными годами.
Нужный мне дом — одна из тех больших белых бетонно-стеклянных коробок, которые так любят богачи в наши дни — стоит уединённо. Я без труда перелезаю через забор, окружающий участок с восточной стороны, где, как мне известно, одна из камер с датчиком движения барахлит. И это не случайность. Точно так же моё быстрое и бесшумное передвижение вдоль сверкающего бассейна, чёрного в ночи и отражающего луну, не активирует охранные прожекторы. И это тоже не случайная неисправность.
Теперь я стою у боковой двери, той, что ведёт в дом через прихожую. Отмычки здесь больше не помогут, это уже другой уровень. Ключи ушли в прошлое. Теперь в ходу кодовые панели. Пароли, сканирование отпечатков пальцев, распознавание сетчатки глаза — всё кажется таким современным и надёжным, но взломать это почти по-детски просто, если знаешь, что делаешь и имеешь доступ. А я знаю. Прикладываю большой палец к сканеру. Дверь бесшумно щёлкает и открывается. Честно говоря, даже немного разочаровывает, насколько всё упростилось.
Я вхожу.
Собака, огромный чёрный акита по кличке Люк, сейчас у ветеринара. Тоже не случайно. Не волнуйтесь, с ним всё будет в порядке. Я не причиняю вреда животным.
Собираясь ввести код сигнализации на консоли у стены, я замечаю, что он даже не включил её. Беспечный.
Ещё одна вещь, которая объединяет Санту и меня, — это список. Я в курсе, как ты себя вёл: хорошо или плохо. Но в моём случае, если ты был совсем уж плохим парнем и умудрился разозлить не тех людей, я могу навестить тебя ночью. Мне известно, когда ты спишь и когда бодрствуешь.
Но на этом наши сходства заканчиваются.
Санта приходит, чтобы дарить подарки.
Я прихожу взять своё.
О, это место! Дворец из мрамора с прожилками, полы из выбеленного дерева и потолки высотой в четыре с половиной метра. Я бывала здесь раньше, но прохожусь по нему сейчас, просто чтобы убедиться, что всё осталось так, как я помню. Провожу рукой по дивану, который выглядит как застывший бетон. Мне известно, что он на удивление мягкий и пружинит, словно губка. На полках и низких столиках расставлены простые, абстрактные скульптуры гуманоидов: танцующие, стоящие наготове, обнимающиеся. Мне нравится думать об этом интерьере как о сочетании космического корабля и роскошного шика.
Картины размером с рекламный щит на невероятно высоких стенах, камин, заключённый в стеклянную витрину, кухня размером с ресторан, с холодильником, который стоит дороже моей первой машины. Я не сторонница социализма, но никому не нужно столько денег. Не поймите неправильно. Мне тоже нравятся красивые вещи, но у некоторых людей их слишком много.
Я прислушиваюсь. Тишина.
Его спальня находится в конце длинного коридора, за кухней. Ровно в десять он принимает снотворное, надевает маску для сна и беруши. И, по сути, отключается. Меня забавляет его самоуверенность. Как можно чувствовать себя настолько в безопасности в этом мире, чтобы без колебаний притуплять все свои чувства, погружаясь в сон? Как можно добровольно становиться настолько уязвимым и беззащитным на целых восемь часов подряд? Именно это, больше всего другого, что у него есть, выражает его крайнюю привилегированность.
Высокая искусственная рождественская ель мерцает огнями в углу. Я заметила её ещё с улицы, когда подходила к дому. Разумеется, только белые огни, никаких украшений. Серебряная, а не зелёная. Такой модернистский намёк на праздник, лишённый всякой индивидуальности, сентиментальности или религиозного подтекста.
Всё сходится: он пуст внутри. Это первое, что я заметила в нём, — плоское, безжизненное, надменное выражение, которое иногда можно увидеть у некоторых мужчин. Как будто мир им что-то должен. Как будто они могут говорить, но не обязаны слушать. Как будто они могут брать, но отдают только тогда, когда это им выгодно. Словно другие люди существуют лишь для того, чтобы удовлетворять их потребности, и ни для чего больше. Я слышала, как он называл свой персонал NPC, неигровыми персонажами, как в видеоигре, или просто декорациями. Он вроде бы шутил, но на самом деле нет.
Я кажусь вам злой?
Но я не зла. Я просто сыта по горло. А вы разве нет?
Несмотря на всё это, в постели он оказался на удивление неплох. Внимательный, изобретательный, даже вовлечённый. Никакой грубости, просто механического качания и пыхтения. Было неплохо.
В любом случае, кто-то в ярости, или нужно отдать долг. Или он чей-то козёл отпущения. А может, часть головоломки, истинный смысл которой раскроется гораздо позже, и не факт, что мне. Это выше моей компетенции. Не моё дело. Как мне часто говорят.
Я прохожу через кухню и вижу своё отражение в стеклянных дверях, ведущих к бассейну. Стройная фигура, во всём чёрном, в бейсболке. Невозможно определить пол. Просто силуэт в тени. Призрак.
Я иду по коридору. Дверь его спальни открыта. Слышу генератор белого шума — гул, раздражающий меня своей монотонностью.
Вхожу в комнату и нависаю прямо над своей целью. Он лежит на спине, раскинув руки. Верит, что завтра взойдёт солнце. И, конечно, оно взойдёт. Но не для него.
Для этой задачи я выбрала ледоруб: быстро, эффективно, бесшумно, минимум грязи. Тот, кто его обнаружит — скорее всего, горничная — не увидит ничего, чего не сможет забыть. Это требует концентрации, физической силы и правильного упора. Ошибки недопустимы.
При других обстоятельствах такую работу пришлось бы замаскировать под несчастный случай. Передозировка, например. Автокатастрофа. Сердечный приступ. Но никаких указаний не поступало, поэтому я импровизирую.
Ледоруб лежит в длинном кармане моих брюк-карго. Я делаю вдох и тянусь за ним.
Вдруг меня пугает звук сзади. Я резко оборачиваюсь и вижу в дверном проёме спальни хрупкую фигурку: растрёпанные белокурые волосы, тонкие ножки, слишком большая ночная рубашка с блестящим единорогом, танцующим на фоне звёзд.
Эппл. Ей четыре, и её не должно быть здесь сегодня ночью.
И в тот же миг я словно переношусь во времени:
Мне восемь, и я прячусь в шкафу своей спальни, наблюдая сквозь щели, как отец избивает маму до потери сознания. Он наносит ей удары ногами, и её взгляд, кажется, встречается с моим, предостерегая меня.
Её последние слова мне:
— Оставайся здесь и не выходи, пока я не приду за тобой. Что бы ты ни услышала. Обещай мне.
Мы думали, что избавились от него. Но он выследил нас…
Сейчас у меня пересохло в горле, сердце бешено колотится в ушах.
— Привет, солнышко, — мягко шепчу я.
— Я хочу пить, — отвечает Эппл.
— Хорошо. Давай я налью тебе стакан воды.
Я подхожу к ней и легко поднимаю её на руки, удерживая на бедре. Она такая крошечная, умная и милая, серьёзно увлекается мифическими существами. Мы виделись как-то раз недавно. Наверное, поэтому она меня сейчас не боится. Или для неё я просто одна из многих странных женщин, которых она встречала в спальне отца?
— Мне приснился плохой сон, — жалуется малышка, укладывая голову мне на плечо.
— Мне жаль. Сны могут быть пугающими, но они не могут навредить тебе.
Я оглядываюсь на её отца, но он по-прежнему не шевелится.
На кухне, когда я ставлю девочку на пол, она указывает на шкафчик рядом с раковиной:
— Мои чашки там.
— Какая твоя любимая? — интересуюсь я.
— Фиолетовая, с цветочками.
— Поняла.
Я наливаю в неё воду, надеваю крышку-поилку и беру девочку за руку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.