Агата Кристи - Том второй. Выпуск II Страница 84

Тут можно читать бесплатно Агата Кристи - Том второй. Выпуск II. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Агата Кристи - Том второй. Выпуск II
  • Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
  • Автор: Агата Кристи
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 113
  • Добавлено: 2018-09-03 09:02:38
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Агата Кристи - Том второй. Выпуск II краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Том второй. Выпуск II» бесплатно полную версию:
Содержание:

1. СМЕРТЬ ЛОРДА ЭДЖВЕРА

2. УБИЙСТВО В МЕСОПОТАМИИ 

Агата Кристи - Том второй. Выпуск II читать онлайн бесплатно

Агата Кристи - Том второй. Выпуск II - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

8

Слава Богу (франц.).

9

То есть (франц.).

10

Продолжайте (франц.).

11

А, прекрасно! (франц.).

12

Как? (франц.).

13

Послушайте (франц.).

14

Макабрическая (франц.).

15

А, этот славный Джепп (франц.).

16

Пустяк (франц.).

17

Самолюбие (франц.).

18

Ну да (франц.).

19

Хорошо (франц.).

20

Но продолжайте (франц.).

21

Это уже слишком! (франц.).

22

Я дал клятву (франц.).

23

Вы совершенно правы (франц.).

24

Потрясающе! (франц.).

25

Несомненно (франц.).

26

Ателье мод (франц.).

27

Так вот (франц.).

28

Ремесло (франц.).

29

В самом деле? (франц.).

30

И все же (франц.).

31

Не правда ли? (франц.).

32

Полный поворот (франц.).

33

Никакой (франц.).

34

Маленький омлет, хорошо? (франц.).

35

Нет, это не так (франц.).

36

Я задаю себе вопросы (франц.).

37

Немного резвым (франц.).

38

Хорошо (франц.).

39

Самолюбие (франц.).

40

Во всяком случае, это возможно, мадам (франц.).

41

Да, это возможно (франц.).

42

И все же (франц.).

43

Правда? (франц.).

44

Вовсе нет (франц.).

45

Ну да! (франц.).

46

Ни единого су! (франц.).

47

Он немного напоминает вас (франц.).

48

Чтобы охотничья собака принесла мне дичь (франц.).

49

Это замечательно! (франц.).

50

Очень хорошо (франц.).

51

Прошу извинить меня (франц.).

52

Да, это идея! (франц.).

53

Да, это идея! (франц.).

54

Да, это идея! (франц.).

55

Достаточно! (франц.).

56

Господи, как я глуп! (франц.).

57

Это потрясающе! (франц.).

58

И всё (франц.).

59

Здравствуйте, мой друг (франц.).

60

Как? (франц.).

61

И все же (франц.).

62

Промаха (франц.).

63

Точно (франц.).

64

Дюжина (франц.).

65

Черт подери! (франц.).

66

Фронтиспис — лист перед первой страницей книги, на котором обычно помещают фото автора или рисунок, отражающий идею произведения, и т.д.

67

белая горячка (лат.)

68

Тель — холм из остатков древних строений и напластований культурного слоя, возникали в течение тысячелетий.

69

опасная (фр.)

70

Вудхаус Пелем Гренвилл (1881—1975) — писатель, изображавший жизнь аристократического общества в комическом свете.

71

Бой — Традиционное название мальчиков-слуг в бывших английских колониальных владениях.

72

Сара Гэмп — персонаж романа Ч.С. Диккенса (1812—1870) “Жизнь и приключения Мартина Чезлвита”, медицинская сестра.

73

Фут — единица длины в системе английских мер, равная 30,5 см.

74

принеси воды (араб.)

75

Китс Джон (1795—1821) — английский поэт-романтик.

76

“Зачем, о рыцарь, бродишь ты…” — Стихотворение Джона Китса “Бессердечная красавица” (1819), перевод В. Левика.

77

Тутанхамон — египетский фараон ок. 1400—1392 годов до н.э. из XVIII династии. Его гробница раскопана X. Картером в 1922 году, содержит ценные памятники древнеегипетской культуры.

78

Ассирийцы — народ древнего государства на территории современного Ирака, завоевавший обширные территории Месопотамии, Передней Азии и Египта.

79

Аккад — древний город в Месопотамии, существовавший в 24—22 веках до н.э. (на территории современного Ирака).

80

Терракота — изделия из обожженной глины, не покрытые глазурью.

81

Сейчас (араб.)

82

Спинномозговой менингит — гнойное или серозное воспаление оболочек спинного мозга; проявляется головной болью, рвотой, расстройством сознания и др.

83

святой отец (фр.)

84

Довольно! (фр.)

85

Все-таки (фр.)

86

Начнем! (фр.)

87

Ну и что же? (фр.)

88

Леди Эстер Стенхоуп (1776—1839) — племянница известного государственного деятеля сэра Уильяма Питта (1759—1806), одна из образованнейших и просвещенных женщин Англии XVIII века.

89

Мафусаил — библейский персонаж, проживший 969 лет. Его имя стало символом долголетия.

90

Линда Кондон — героиня одноименного романа Д. Хердесхаймера (1880—1954).

91

Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира “Отелло”.

92

избитых выражений (фр.)

93

Наконец (фр.)

94

И ничего более серьезного? (фр.)

95

нежные отношения (фр.)

96

Это снова я (фр.)

97

Саманный кирпич — сырцовый кирпич из глины с добавлением резаной соломы, мякины и др. Строительный материал, с древности распространенный в безлесных районах.

98

ловкость (фр.)

99

Золотой век — в представлениях многих древних народов самая ранняя пора человеческого существования, когда люди оставались вечно юными, не знали забот и огорчений, были подобны богам, но подвержены смерти, приходившей к ним как сладкий сон.

100

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.