Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр Страница 45
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джон Диксон Карр
- Страниц: 53
- Добавлено: 2026-01-20 09:00:50
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр» бесплатно полную версию:«Виктория Фейн, — сказал доктор Рич, — вы ненавидите человека, сидящего перед вами. Он сделал то, что вы считаете непростительным. Вы желаете ему смерти. Я приказываю вам убить его… Оружие, которое вы держите, смертельно опасно. Бейте." Двигаясь как автомат, Вики подняла кинжал и ударила Артура по манишке. Как довольный шоумен, доктор Рич огляделся. Никто в маленькой группе не двигался. Их взгляды были прикованы к расползающемуся красному пятну на манишке Артура. Пока они смотрели, тот один раз кашлянул и упал замертво.
Это было фантастикой, что Вики Фейн убила своего мужа. Весь эпизод был инсценирован как эксперимент по гипнозу. Вики, как субъекту, было приказано «убить» своего мужа резиновым кинжалом. Никто не мог заменить настоящий кинжал. Невозможно - но это было сделано.
Перевод Meganium, редактор — Антонина Орлова.
Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
— Вот большой доктор! — проревела миссис Проппер, хватаясь за проходившего мимо Г.М. — Скорее туда, сэр! Идите и осмотрите миссис Фэйн!
— Так, так, оставьте меня в покое. Во имя всего святого, оставьте меня в покое. Я...
Г.М. вошёл в переднюю спальню. Сняв плащ, он склонился над Вики Фэйн. Поднял одну её руку и померил пульс. Пробежал пальцами под ушами, по линии челюсти и вокруг шеи. Приподнял одно веко и посмотрел на радужную оболочку. Хотя он выглядел ещё более злобным, чем обычно, Кортни почувствовал, что с его лица уходит тень, а дыхание становится спокойнее.
— Ну? — поинтересовался Кортни. — Что там? Что с ней?
— Ничего.
— Ничего? — закричала Энн.
Они толпились у двери, подглядывая, будто толпа людей с картины Хогарта.
— Вы имеете в виду, совсем ничего?
— Ничего, — ответил Г.М., — кроме хлорала, её снотворных таблеток. Ох, лопни мои глаза, что же вы за сборище паникёров. Теперь так. Что там за шум с грабителем? Когда мы вернулись к Адамсу, он захлёбывался от счастья, отправив вас, — он кивнул в сторону Кортни, — с ружьём на грабителя. Что ещё за грабитель?
Миссис Проппер, в кружевном чепце поверх папильоток, напоминала капусту в ворохе халатов, шалей и шарфов.
— Бог будет мне судьей, — страстно провозгласила она, — но грабитель здесь был. Спросите Дэйзи.
— Как он проник сюда?
— Через окно.
— Что за окно?
— Я вам покажу.
— Так-то лучше. Оставим девочку поспать.
Г.М. погасил прикроватную лампу. Он вышел из комнаты, прогоняя остальных в яркий светлый коридор. Там они встретили перепуганного Фрэнка Шарплесса в промокшей шляпе и резиновом дождевике, быстро поднимавшегося по лестнице.
— Присоединяйтесь, — ухмыльнулся Г.М., делая широкий, но зловещий жест. — Чем нас больше, тем лучше. Продолжаем вечеринку. Кстати, сынок, не думали перевезти сюда свою кровать и здесь поселиться?
Сказать, что миссис Проппер безмолвно застыла — не совсем точно, но общее впечатление было именно таким.
— Я должен увидеть Вики, — выдохнул Шарплесс, вытирая влажное лицо. — С ней всё в порядке?
— В полном порядке.
— Я звонил майору Адамсу, чтобы поговорить с Филом. Майор сказал...
— Угу. Нетрудно догадаться, что он сказал. Нет, не надо. Держитесь подальше от этой двери и дайте девочке поспать.
Он повернулся к миссис Проппер.
— Так, мадам. Где это окно, через которое проник грабитель?
Миссис Проппер стремительно приближалась к состоянию, граничившему с безумием.
— Сэр, вы же не собираетесь дать этому убийце...
— Какому убийце? — поинтересовался Шарплесс.
— Это был он, — сказала миссис Проппер, указывая пальцем на Шарплесса. — Я клянусь. Это он пробрался через окно.
Шарплесс снял шляпу, забрызгав кухарку каплями дождя и заставив забежать за спину Г.М. в поисках защиты. Размахивая шляпой, Шарплесс повернулся к свету лицом, на котором явственно читалось недоверчивое удивление.
Держа Г.М. за руку и таща его за собой, миссис Проппер поспешила к двери чуть дальше по коридору. Она заставила его войти и включила свет.
Комната оказалась пустой, давно не использованной и промозгло выглядящей спальней, оба окна которой выходили на юг. Одно из окон было широко открыто. Промокшие кретоновые шторы в цветочек зашевелились на сквозняке, когда открылась дверь.
— Вот здесь, — закричала миссис Проппер, снова показывая. — У этого окна снаружи железная труба. И Дэйзи сказала мне — мы были наверху, как раз над ним — Дэйзи сказала мне: "Тётя, кто-то стучит по трубе". А я сказала: "Нет", я сказала: "Кто-то ползёт по трубе". И мы попытались выглянуть из окна наверху, но особо многого не увидели, только услышали, как кто-то поднимает окно.
— Тогда откуда вы знаете, что это был капитан Шарплесс?
— Говорю вам, я знаю! Кому и знать, как не мне? Я знаю. Это был этот ваш капитан Шарплесс. Правильно, Дэйзи?
— Ох, тётя, не говорите глупостей, — сказала Дэйзи. Её глаза увлажнились. — Уверена, что капитан Шарплесс никогда бы так не поступил.
— Старушка сошла с ума, — объявил Шарплесс.
Энн пришлось мягко вмешаться.
— Знаете, что я вам скажу, миссис Проппер, — предложила она, обнимая кухарку за плечо. — Почему бы вам с Дэйзи не спуститься и не приготовить нам чай? С вами всё будет в порядке: здесь большой доктор. А мы сможем пойти с вами. Я оденусь, приведу себя в порядок и спущусь вам помочь.
— Это, — произнёс Г.М. после того, как выглянул через окно и его очки снова затуманились, — первая здравая мысль, которую я услышал в этом суматошном доме. Давайте. Выметайтесь, вы все.
Хотя Шарплесс и задержался в коридоре, явно желая увидеть Вики после того, как Энн закончит одеваться, миссис Проппер и Дэйзи заставили спуститься вниз перед Кортни и Г.М. В задней гостиной последние встретились с Мастерсом, ожидавшим их с исключительно угрюмым лицом.
— Ну, сэр?
Г.М. шумно выдохнул.
— С ней всё в порядке. Никакого вреда. Хоть наш друг и пытался.
Мастерс изменился в лице.
— С помощью шприца?
— Да.
Мастерс снял плащ и котелок. С запозданием то же сделал и Фил Кортни, бросив свою мокрую верхнюю одежду на камин.
— Но как, по вашему мнению, сюда ложатся последние события?
— Ох, Мастерс, сынок! Конечно, ложатся. Это было неизбежно. И, возможно, избавило нас от многих проблем.
— Не исключено. Тем не менее, я почти готов признать, что в конце концов вы оказались правы. Необходимо ухватиться за этот шанс. Кстати говоря, вы не думаете, что лучше примириться со всем этим и наконец провести вашу демонстрацию?
— Что за демонстрация? — устало спросил Кортни.
— Сэр Генри собирается показать нам, — угрюмо ответил Мастерс, — как был убит Артур Фэйн.
Настала тишина, перебиваемая нескончаемым дождём.
— Вам это известно? — спросил Кортни.
— О да, сынок. Мы знаем кто, как и почему. Просто наблюдайте за мной.
Кортни не мог поверить, что всё закончилось. Он почувствовал холодок ужаса, но разум по-прежнему оставался затуманенным, и он не мог сформулировать ни малейшей догадки о том, кто, как и почему.
Г.М. деловито занялся подготовкой. Положив плащ на диван, он отодвинул его к стене, освободив центр комнаты.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.