Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр Страница 41
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джон Диксон Карр
- Страниц: 53
- Добавлено: 2026-01-20 09:00:50
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр» бесплатно полную версию:«Виктория Фейн, — сказал доктор Рич, — вы ненавидите человека, сидящего перед вами. Он сделал то, что вы считаете непростительным. Вы желаете ему смерти. Я приказываю вам убить его… Оружие, которое вы держите, смертельно опасно. Бейте." Двигаясь как автомат, Вики подняла кинжал и ударила Артура по манишке. Как довольный шоумен, доктор Рич огляделся. Никто в маленькой группе не двигался. Их взгляды были прикованы к расползающемуся красному пятну на манишке Артура. Пока они смотрели, тот один раз кашлянул и упал замертво.
Это было фантастикой, что Вики Фейн убила своего мужа. Весь эпизод был инсценирован как эксперимент по гипнозу. Вики, как субъекту, было приказано «убить» своего мужа резиновым кинжалом. Никто не мог заменить настоящий кинжал. Невозможно - но это было сделано.
Перевод Meganium, редактор — Антонина Орлова.
Лучше один раз увидеть - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
За окном хлестал дождь. Г.М. опаздывал на час и десять минут. Кортни, не захвативший в Челтнем дождевик, по пути худо-бедно укрылся под зонтом, позаимствованным у портье из "Плуга". Туфли и штанины промокли насквозь. Что ещё хуже, с течением времени им всё больше овладевали приступы беспокойства.
— Довольно забавный случай, не так ли? — поинтересовался майор, с удовольствием затягиваясь сигарой. — Но были и позабавнее. В Пуне, в 1909 году...
В прихожей зазвонил телефон.
Кортни вскочил.
— Думаю, это меня, — сказал он. — Вы не против, если я отвечу?
— Мой дорогой мальчик! — сказал майор. — Чёрт побери! Совершенно нет. Отвечайте.
Когда он поднял трубку, в ней раздался женский голос — быстрый, потаённый шёпот, дрожавший от ужаса так, что слова были едва различимы.
— Мне нужно поговорить с доктором.
— Ошиблись номером, — устало проговорил Кортни. — Какой номер вы набираете?
Голос стал немного взбешённым.
— Две четвёрки, две четвёрки. Это разве не две четвёрки, две четвёрки?
— Да, это правильно. Но здесь нет никакого доктора. Какой доктор вам нужен?
— Большой доктор!
Тут его озарило.
— Вы имеете в виду сэра Генри Мерривейла? Это не миссис Проппер говорит?
— Да, да, да! (Ш-ш-ш! Дэйзи, если будешь продолжать, то нам обеим перережут горло!) Господи!
— Миссис Проппер! Слушайте! Это говорит Кортни. Мистер Кортни.
— Его секретарь?
— Ну... да. Что случилось? Что-то не так?
Голос стал ещё мягче.
— Сэр, вам нужно сюда прийти. Кому-то нужно сюда прийти. В доме какой-то мужчина. Грабитель. Я видела, как он влезал через окно.
Ещё одно очко в пользу приступов психоза!
— Слушайте, миссис Проппер! Вы слышите меня? Отлично! Спуститесь и разбудите мистера Фэйна. Мистера Хьюберта Фэйна...
— Я из этой комнаты никуда не сунусь, — со страстью заявил голос, — даже за все деньги из Банка Англии.
— Но откуда вы говорите?
— Я говорю из своей спальни. Сюда проведён телефон. О, сэр, бога ради, пошлите сюда большого доктора. Или придите сами. Я не доверяю гадкой полиции, после того, что они мне сегодня наговорили, даже за все...
— Хорошо. Я приду прямо сейчас. Но кто-то должен будет меня впустить.
Послышался яростный, тихий диалог с ещё более напуганной Дэйзи.
— Когда вы придёте, — пробормотала миссис Проппер, к счастью, оказавшаяся очень сообразительной заговорщицей, — позвоните в дверь три раза — раз, два, три — и мы будем знать, что это вы. Тогда мы побежим вниз и впустим вас.
— Хорошо. До свидания.
Тон, которым он это произнёс, хотя и пытался звучать обыденно, но заставил майора Адамса выбежать из библиотеки.
— Что-то случилось, старина?
— Звонила кухарка Фэйнов. У них в доме грабитель. Я отправляюсь туда немедленно.
Глаза майора заблестели.
— Что, в самом деле? Нужна помощь?
— Нет, спасибо. Я справлюсь.
Майор был опечален. Но он был в достаточной мере спортсменом, чтобы дать возможность другому парню показать себя.
— Возьмите плащ с вешалки. Подождите. Вернусь через секунду. Я знаю, что вам понадобится.
Он помчался вверх и вернулся, любовно держа восьмимиллиметровый экспресс-штуцер, который, по самым скромным ожиданиям, мог свалить прыгающего тигра с пяти сотен ярдов.
— Возьмите, — сказал он. — Всегда интересовался, что одна из таких штук сделает с грабителем. Сейчас уже никто не грабит дома, чёрт побери. Возьмите с собой. Пригодится. Что думаете?
— Но я могу...
— Мой дорогой мальчик, больше ни слова. Дождь ему не повредит. Как-то раз я упал с ним в реку. Если не хотите поджарить гада, можете его этим напугать. Если хотите, могу найти вам парочку кастетов. Тоже пригодятся. Что думаете?
Он уже втискивал Кортни в плащ. Дождевик, на несколько размеров меньший, чем нужно, почти не защищал запястья и грозил треснуть в плечах.
— Я имею в виду, что не могу же я палить из ружей по грабителям в чужих домах! Как минимум, это незаконно. А потом, если я выстрелю в него, его придётся отскребать от стен. Кроме того...
— Вот ваша шляпа, — сказал майор, напяливая её Кортни на голову. — Лучше поторопитесь. Доброй охоты, мой дорогой мальчик. Если я услышу шум, то прибегу помочь.
Дверь за ним закрылась, и он был выгнан в дождь.
Он попытался бежать. Но дорожка была скользкой, ворота — грязными, а тротуар на Фитцхерберт-Авеню напоминал водную горку. Пришлось замедлить темп, чтобы не промокнуть по уши.
Шёл тропический ливень, в котором многие обитатели тропиков могли бы почувствовать себя, как дома. Ни грома, ни молнии — только постоянно льющий дождь, отскакивающий от тротуара до высоты подбородка и заглушающий даже человеческий крик.
Даже фонари едва виднелись. Кортни наклонил голову и направился навстречу ливню. Он чувствовал, как промокают шляпа и воротник, как хлюпают туфли. Но в этом ревущем мраке всё остальное вытесняла лишь одна мысль: взломщик миссис Проппер мог быть не обычным грабителем, как она думала. А Энн Браунинг — одна, не считая настолько же перепуганной Вики Фэйн — заперта в комнате, уже вызывавшей кучу неприятных воспоминаний.
По коже побежали мурашки. Теперь он был рад, что захватил ружьё.
Приблизившись к воротам, он вновь побежал. За передней лужайкой сквозь стену дождя бледно-белесоватым пятном виднелось "Гнездо". В доме было темно.
Кортни бежал по дорожке, слыша, как дыхание хрипло вырывается из лёгких. Чем бы ни занимался этот "грабитель", он вряд ли продолжит свои действия, если услышит кого-то за дверью. Кортни посмотрел на окна спальни Вики. Там было темно, но, похоже, из-за штор.
С глубокой волной благодарности он подошёл к парадной лестнице.
Он подал миссис Проппер сигнал, три коротких звонка в дверь, и стал ждать.
В доме ничего не шевельнулось. Он слышал только шуршащий рёв дождя, поток из водоотвода, стук собственного сердца. Минута сменяла другую, но ничего не происходило. В отчаянии он снова трижды резко позвонил, и лишь тогда понял, в чём дело.
Дверной звонок не работал.
Глава 18
Он отошёл и внимательно посмотрел на дом.
Несомненно, звонок был сломан. Его отчётливый звук обычно раздавался и в коридоре, и на улице.
Итак, "грабитель" выводит из строя дверные звонки...
Он попробовал открыть парадную дверь, но та была заперта на замок. Согласно общепринятым канонам, подходящий способ для привлечения внимания — бросить пригоршню гравия в окно. Но поблизости не было видно гравия.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.