Сладкая опасность - Марджери Аллингем Страница 37

- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Марджери Аллингем
- Страниц: 66
- Добавлено: 2025-08-21 16:00:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сладкая опасность - Марджери Аллингем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сладкая опасность - Марджери Аллингем» бесплатно полную версию:Детективный роман, в котором сочетаются элементы напряжения и приключений. Действие происходит в Европе 1930-х годов.
Королевство Аверна, расположенное на побережье Адриатического моря, становится важным портом после землетрясения. Альберту Кэмпиону поручено найти доказательства того, что земля принадлежит аристократической семье, которая, по мнению, давно вымерла. Вместе с соратниками он должен раскрыть тайну и защитить семью Фиттон, претендующую на титул.
В романе сбалансированы юмор и напряжение, а также представлены социальные комментарии о напряжённости того времени.
Сладкая опасность - Марджери Аллингем читать онлайн бесплатно
‘Где они?’ Его губы задели промокшую мешковину, когда он говорил.
‘Тише, я думаю, они ушли, но я не уверен. Будь осторожен’.
‘ Где остальные? - спросил я. Гаффи обнаружил, что твердый бугорок под его головой, который он проклинал мгновение назад, был подъемом ноги его информатора, и это открытие чрезмерно утешило его.
‘Здесь все, кроме Аманды", - сказала она. "У нас у всех тоже были кляпы во рту, но я освободилась, извиваясь. Я — я боюсь кричать’.
‘Как насчет Райта и Фаркуарсона? Они тоже связаны?’
От ярости, боли и нежной заботы Гаффи был почти безумен.
‘Здесь еще два свертка, похожих на тебя", — неуверенно произнес голос. ‘Я вижу только то, куда падает лунный свет, поэтому не могу определить, кто они, даже по ногам’.
Молодой человек устроился поудобнее, насколько мог. ‘Послушай, я делаю тебе больно?’ Эта мысль пришла ему в голову с раздражением.
‘ Вовсе нет.’
Гаффи наклонился.
‘Они пришли, когда мы были в столовой", - продолжила она приглушенным, но проникновенным шепотом. ‘На самом деле, мы ждали вас троих. По-моему, там было шестеро мужчин. Они приехали на огромном "Дарраке", который оставили во дворе позади дома. Мы увидели машину на углу и подумали, что это вы, пока они все не налетели на нас. Я не знаю, где Аманда. Однажды я слышал ее крик. Казалось, что она была внизу, но они загнали всех нас, тетю, Хэла и меня, сюда и привязали к стульям.’
‘Ты видел их или уловил их идею?’ Несколько тщетных попыток убедили Гаффи, что его путы значительно прочнее тех, которые использовались на нем раньше, и он оставил попытки освободиться от них.
‘Конечно, я их видела’. Ее тон был жалобным. ‘На самом деле они были самыми обычными людьми, вроде грузчиков мебели’.
Вспомнив силу и безжалостность удара, который отправил его в нокаут, Гаффи криво усмехнулся, подумав, что она, вероятно, была права.
‘Я не знаю, чего они хотели", - продолжала она. ‘Но, насколько я могу судить, они просто вывернули дом наизнанку. Они осмотрели эту комнату, как таможенники. Они приподняли ковер с одной стороны, и только когда поняли, что он лежал так долго, что практически прирос к полу, они отказались от этой идеи. Они также заглянули за все фотографии. Мы слышали, как они передвигали мебель по всему дому.’
Гаффи хмыкнул. Он не мог придумать адекватного комментария.
‘Я слышала, как машина отъехала примерно полчаса назад", - отважилась она после паузы. ‘Но я не кричала на случай, если там все еще кто-то остался. С тех пор я не слышал ни звука, так что, полагаю, теперь все в порядке.’
Гаффи попытался подняться, но сдался, задыхаясь и постанывая.
‘ А как насчет тебя? Ты можешь двигаться? ’ требовательно спросил он.
‘Нет. Я пытался, но мои руки привязаны за спиной к спинке стула, и я думаю, веревка тянется к моим ногам. В любом случае, мои лодыжки привязаны к ножке стула. Я пытался извиваться, но это только причиняет боль, а веревка, кажется, становится все туже.’
‘Тогда не двигайся. Я попробую еще раз’.
Однако вскоре отважного мистера Рэндалла осенило, что впервые в жизни он потерпел поражение и может биться до судного дня и никогда не освободиться.
‘Райт!’ - тихо позвал он. ‘Райт! Фаркуарсон!’
‘Hallo! Это ты, Гаффи? Я говорю, я не могу пошевелиться.’
Голос Нетерпеливого Райта, сдавленный и задыхающийся, прозвучал где-то совсем рядом.
Гаффи выругался. - Как там Фаркуарсон? - спросил я.
Нечленораздельный звук откуда-то с другого конца комнаты указывал на то, что мистер Фаркуарсон был не только связан, но и с кляпом во рту.
Минуты тикали, и компания, поняв, что молчание больше не является политикой, начала восклицать в своих яростных попытках освободиться. Казалось, что борьба продолжалась часами, когда произошло чудо.
‘Ну что ж", - послышался веселый американский голос тети Хэтт, вибрирующий и успокаивающе сильный. ‘На нас напали дома во второй раз за одну неделю, и они называют эту страну тихой. Черт возьми! Я определенно чувствую себя лучше после того, как вытащил кляп изо рта. Теперь просто разожми мои руки. Правильно. И ноги. Так лучше. А теперь посмотрим, смогу ли я помочь тебе вместе с остальными.’
Неожиданность сначала вызвала у них недоверие, но вскоре стало очевидно, что неукротимая леди определенно свободна. Она принялась за работу по расшатыванию остальных с поразительной энергией, учитывая стесненную позу, в которой она так долго сидела.
Мэри и Хэла освободили через несколько мгновений, и девочка с братом немедленно обратили свое внимание на три жалких свертка на полу.
Гаффи выбрался из своего ненавистного мешка потрепанный и грязный, но в глазах Мэри герой, и таким образом был умиротворен.
Игер-Райт, казалось, был сравнительно невредим, но Фаркуарсон был без сознания, когда они вырвали кляп у него изо рта. Тетя Хэтт взяла на себя заботу о нем с энергичной эффективностью, которая была невероятно успокаивающей, и Гаффи оставил его на ее попечение, когда вместе с Игер-Райтом и юным Хэлом они отправились обыскивать дом в поисках Аманды и тех незадачливых сторожевых псов, Лагга и Скетти Уильямс.
Девушку нашли почти сразу. Она была в столовой, привязанная к тяжелому старомодному "Честерфилду", во рту у нее была тряпка. Ее запястья и лодыжки были ободраны в тех местах, где веревки порезали ее, когда она пыталась освободиться, а в глазах, которые смотрели на них сквозь спутанную сетку пылающих волос, стояли слезы ярости и разочарования.
Они отпустили ее, и она, пошатываясь, поднялась, одеревеневшая, задыхающаяся и дрожащая от ярости.
‘Их шестеро!’ - взорвалась она. ‘Их всего шестеро, и мы позволили им одолеть нас! Да ведь нас было почти равное количество, и все же они избили нас и связали в нашем собственном доме. Я прокусила чью-то руку насквозь, и я бы убежала, если бы у них не было оружия. Я пыталась освободиться в течение нескольких часов. Слезы душили ее. Затем она стояла перед ними безмолвная, сердитая и несчастная, в то время как они беспомощно смотрели на нее. Она взяла себя в руки.
‘Пошли, - сказала она, - мы должны вытащить Скетти и Тащить отсюда. Они заперты в подвале. Я слушаю, как они ругаются последние два часа. Решетка подвала как раз за этим окном.’
Хэл и Игер-Райт спустились вниз, чтобы освободить
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.