Эрл Биггерс - Китайский попугай Страница 35

- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Биггерс
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-9757-0368-2, 978-5-9713-9272-9
- Издательство: 0dc9cb1e-1e51-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-09-05 17:57:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эрл Биггерс - Китайский попугай краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Биггерс - Китайский попугай» бесплатно полную версию:Эрл Дерр Биггерс – американский писатель, автор умных увлекательных детективов.
О том, как благодаря говорящему китайскому попугаю Тони полиции удалось помешать банде мошенников завладеть ценностями одного крупного финансиста, рассказывает эта книга.
Романы Э. Д. Биггерса близки по духу, манере изложения, тщательной отделке деталей и уважением к законам детективного жанра великим творениям Эдгара По, Артура Конан-Дойля и Агаты Кристи.
Эрл Биггерс - Китайский попугай читать онлайн бесплатно
– А кроме этого несчастья, были и другие? – посмеявшись, спросил Вилл.
– Да, события следуют одно за другим. Я сам видел, как Мартин Торн закапывал банку из-под мышьяка. И наконец, Чарли Чан нашел в комнате секретаря Мэддена тот револьвер, который исчез из коллекции в гостиной. В его барабане не хватает двух пуль.
Став серьезным, журналист присвистнул.
– Да, это веская улика. Думаю, ваш друг Чарли Чан, прежде чем уехать отсюда, посадит Торна за решетку.
– Очень может быть, – согласился Иден, – но до этого еще путь неблизкий. Трудно посадить за решетку человека, если не найдено тело жертвы и не известно, кто же убит.
– Уверен, ваш китайский детектив из-под земли его достанет!
– Если так, то Чарли Чану придется не только пожинать все лавры, так как в этом будет только его заслуга, но и лично копать. Я предпочту остаться в стороне, меня такие вещи не привлекают. Одно дело – интересные приключения, неожиданные повороты, тайны и загадки, но только когда они приятны и необременительны. А что с вашим интервью?
Усталое лицо Вилла Холли сразу оживилось.
– Завтра должно выйти в одной из нью-йоркских газет. Я как раз наслаждался этой мыслью перед вашим приездом. И просматривал все написанное мною в те времена, когда я еще печатался в Нью-Йорке.
Журналист встал и, взяв со стола большой альбом, подал его гостю.
– Вот тут вклеены мои статьи того блистательного нью-йоркского периода. И оказывается, писал я очень неплохо, только теперь это понимаю.
Боб Иден с интересом полистал альбом.
– Вы знаете, я ведь тоже подумываю о том, чтобы заняться журналистикой.
Внимательно взглянув на молодого человека, Вилл Холли покачал головой.
– Я бы советовал вам очень и очень подумать. Вас ждет процветающая фирма, хорошо налаженное дело, к чему вам тяготы репортерской жизни? Может, это и хорошо для молодого, но не вечно же вы таким будете. Ну, выбьетесь вы тяжким трудом в люди – займете место в какой-нибудь редакции. В один прекрасный день владелец газеты, заметив в ваших волосах первую седую прядь, скажет: «Зачем мне этот неповоротливый старик? Желаю, чтобы у меня работали только молодые». Нет, нет, я обязательно должен разубедить вас, надо будет заняться этим.
Взглянув на часы, журналист спохватился:
– Как незаметно пролетело время! Разрешите пригласить вас на обед в «Оазис».
За одним из столиков в «Оазисе» сидела Паула Вэнделл. Одна. Увидев вошедших Идена и Холли, она приветливо помахала рукой.
– Хелло! Пожалуйте за мой столик. И объяснила, когда они подсели:
– Сегодня я почему-то почувствовала себя очень важной персоной и решила занять столик, а не табурет у стойки бара. Все-таки скука погнала вас сюда, мистер Иден?
– Да, мне было очень скучно после расставания с вами.
– Советую заказать цыплят, очень неплохие.
К совету прислушались. Вскоре на столе появились полные тарелки, и Боб Иден воскликнул:
– Спасайтесь, кто может, я попробую отрезать кусок!
Вилл Холли скривился и со вздохом промолвил:
– Опять эта поджарая птица. Чего бы я не дал за домашний обед!
– Вам надо жениться, – рассмеялась девушка. – Я права, мистер Боб?
– Знал я многих несчастных, которые женились в надежде на вкусные домашние обеды, а теперь опять питаются в закусочных, с той лишь разницей, что приходится платить за двоих – за себя и свое «счастье», – заметил Боб. – Вдвое дороже и вдвое неприятнее.
– Откуда такой цинизм? – удивился Холли.
– А вы разве не знаете, что мистер Иден – заядлый враг браков! – рассмеялась Паула. – Сегодня он мне это очень доходчиво разъяснил и даже теоретически обосновал.
– Да не так все! – возмутился Боб. – Я просто сделал попытку спасти мисс Паулу. Скажите, Холли, вы знакомы с Вильбуром, который похитил ее доверчивое девичье сердечко?
– Вильбур? – с недоумением переспросил Вилл Холли.
– Он упорно так называет Джека, – пояснила девушка.
Журналист посмотрел на кольцо на ее пальце.
– Нет, я его не знаю, – ответил он, – но от души поздравляю. У него хороший вкус…
– … и немалое мужество, – подхватил Боб. – Но мне не следует смеяться над Вильбуром, ведь не далее как сегодня утром я сам признал, что…
– Это неважно, – перебила Паула и перевела разговор: – Вилл, проснись! О чем это ты так задумался?
Встряхнувшись, журналист признался:
– Об ужине, которым меня когда-то угостили у Мукена. Говорят, его заведение уже не существует. Да и многие другие прикрыты, а в свое время были настоящие оазисы – не чета нашему, – где я отдыхал от своих репортерских трудов. Интересно, понравился бы мне сегодняшний Нью-Йорк? Ах, знали бы вы, каков был Манхэттен моей молодости.
Завязался общий разговор, и они не заметили, как пролетело время. Расплачиваясь у кассы, они обратили внимание на незнакомого мужчину с сигарой. Его одежда и манера держаться выдавали приезжего. Журналист сразу же проявил профессиональный интерес к вновь прибывшему.
– Вы приехали ознакомиться с нашим городом? – поинтересовался он, приветливо поздоровавшись.
– Я приехал ознакомиться с лисом пустыни, – был ответ. – Существует мнение, что у здешнего вида хвост на три миллиметра длиннее обычного. Трудно в такое поверить, поэтому захотел убедиться лично.
– О, так вот что вас интересует! – воскликнул журналист, мысленно составляя заметку в ближайший номер «Эльдорадо таймс». – В нашем городе много натуралистов, и каждый специализируется на одном каком-нибудь животном. Есть специалисты по жукам и бабочкам, по мышам и сусликам. Обязательно загляните как-нибудь ко мне в редакцию, поболтаем.
– С преогромным удовольствием, – расплылся в улыбке приезжий натуралист.
Но тут внимание Вилла Холли переключилось на другой объект.
– Смотрите, кто приехал! – воскликнул он.
Повернувшись, Боб увидел в дверях ресторана маленького китайца, который показался ему старым-престарым, как сама пустыня. Желтое морщинистое лицо оживляла пара маленьких глазок, похожих на две бусинки.
– Это Ли Вонг, – представил его журналист. – Ли, ты так скоро вернулся из Сан-Франциско?
– Да, мистер Холли, – высоким тонким голосом ответил китаец, – я уже вернулся.
– Тебе не понравилось в Сан-Франциско?
– Нехороший город. Дождь и дождь, не так, как у нас в пустыне.
– Ты сейчас отправляешься на ранчо Мэддена? Ли Вонг кивнул в ответ, а Вилл Холли продолжал:
– Тебе повезло. Мистер Иден как раз возвращается на ранчо мистера Мэддена и захватит тебя.
– С удовольствием, – подтвердил Боб.
– Сейчас горячий чай. Мистер может минутка подождать?
– Мы подождем у выхода, – ответил за Боба журналист, и они все трое покинули не очень-то гостеприимный «Оазис». Выйдя, Паула стала прощаться:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.