Николас Блейк - Голова коммивояжера Страница 34

- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Николас Блейк
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-7001-0203-Х
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 59
- Добавлено: 2018-09-06 01:47:25
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Николас Блейк - Голова коммивояжера краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Николас Блейк - Голова коммивояжера» бесплатно полную версию:В детективных романах Николаса Блейка сюжеты построены увлекательно, действие развивается динамично и напряженно. Автор умело использует прием «скрытой» экспозиции, постепенно раскрывая прошлое героев. Романы Николаса Блейка отличаются глубоким психологизмом, который позволяет раскрыть двойственный сложный характер героев, их внутренний мир, полный противоречивых страстей.
Николас Блейк - Голова коммивояжера читать онлайн бесплатно
— Ты? Но зачем, Лайонел?
— Я спрятал Финни и приносил ему пищу, — повторил Лайонел громче.
— Черт возьми, Бауэр, назад! Еще не время, — воскликнул Блаунт, обращаясь к сержанту, который, упреждая команду своего начальника, подошел к двери и открыл ее. Там снаружи сидели Финни Блэк и полицейский.
Когда дверь вновь закрылась, Блаунт повернулся к Лайонелу:
— Вы понимаете, что тем самым препятствовали полиции в выполнении ее служебных обязанностей?
— Полагаю, что да, — спокойно ответил молодой человек. — Сожалею. Я хотел дать ему еще шанс.
— Какой шанс? — спросил Блаунт, подавляя раздражение.
— Ну, обрести второе дыхание, собраться с силами. Он был страшно напуган после того, что произошло ночью. Я вскоре нашел Финни около реки и подумал, что он собрался топиться. Тогда я велел ему пойти в церковь и ждать меня там. Потом вернулся сюда. А позднее вышел тайком из дома с едой и ключом от склепа и приказал Финни спрятаться в склепе, если кто-нибудь появится. Он подумал, что эта такая игра.
— Странное место для укрытия, мистер Ситон.
— Думаю, что да, — сказал Лайонел. — Но бедного Финни не смущало соседство нескольких скелетов Лэйси. И потом, меня ужасала мысль о том, что полиция будет гоняться за ним по всей округе.
Старший инспектор решил пойти ва-банк:
— А вы не пытались и раньше прятать что-либо в склепе? И укрыли там Финни Блэка потому, что это идеальное место для подобных вещей?
— Не понимаю вас.
— Не вы ли спрятали в склепе окровавленную одежду Освальда Ситона, которую я и нашел прошлой ночью?
— Окровавленную?.. Черт меня подери!
Все собравшиеся были потрясены этим. Реннел Торренс выпучил глаза. Дженет схватилась рукой за горло. Роберт Ситон надул губы, будто собираясь присвистнуть. Мара в отчаянии смотрела на Лайонела, который один, казалось, сохранял спокойствие.
— Ну, так не пойдет, — сказал он. — Во-первых, если бы я убил Освальда и спрятал в склепе одежду своей жертвы, то никогда бы не стал прятать там Финни. Во-вторых, если бы я убил Освальда, то вообще не стал бы прятать Финни, живого, во всяком случае: спихнул бы в реку — он не умеет плавать — или запер бы в склепе мертвым. — Молодой человек ласково взглянул на Блаунта. — Я полагаю, — добавил он, — вся эта возня с Финни происходит потому, что вы думаете, будто он знает, кто убил Освальда.
Найджела вдруг осенило, что весь этот спектакль предназначался в основном для Мары. Девушка взирала на Лайонела так, словно увидела его в новом свете. То же самое можно было сказать и о суперинтенданте Блаунте.
— Прекрасно, — сказал Блаунт. — Вами я еще займусь. Введите Финни Блэка, сержант.
Как всегда при появлении карлика, вся сцена приобрела несколько гротескный оттенок. Что было на сей раз? Интервью с лилипутом, назначенным на важный пост? Или предсказания оракула? «Нет, — подумал Найджел, когда неуклюжее существо с розовыми щеками залезло на стул рядом с суперинтендантом Блаунтом и уселось там, выставив вперед ноги и широко разинув квадратный рот, — это сеанс чревовещания». Впечатление усиливалось механическими поворотами головы Финни в сторону Блаунта при каждом вопросе и странным кудахтаньем и хрюканьем, срывавшимся с его губ.
— Теперь ты понимаешь, Финни, что должен говорить нам правду? — начал Блаунт. — Мистер Ситон хочет, чтобы ты сказал правду. Ведь так?
— Да, Финни должен говорить правду, — подтвердил Роберт Ситон.
— Я буду задавать тебе вопросы, — продолжал Блаунт. — Ты будешь кивать вместо «да» и покачивать головой справа налево вместо «нет». Если не будешь знать ответа, то поднимешь вверх обе руки. Если не поймешь вопрос, то поднимешь одну руку. Запомнил?
Финни заурчал, энергично кивая головой.
— Хорошо. Финни, ты знаешь, что здесь убили человека?
Финни кивнул.
— Ты сам убил его?
Финни, невнятно бормоча, замотал так яростно головой, что казалось, она отвалится.
— Ты видел этого человека живым в ту ночь, когда была гроза?
Опять отрицание.
— Ты нашел его голову и залез на каштан, чтобы спрятать там?
Финни недоуменно посмотрел вокруг, провел рукой по лицу, потом попробовал поднять руку.
— Тебе непонятен мой вопрос?
— Я думаю, он спутал одну голову с другой, — предположил Роберт Ситон.
— Ах да. Финни, я говорю не о глиняной голове, копии головы мистера Ситона, которую ты взял перед тем, как убежать. Я говорю о настоящей голове — у которой на шее кровь.
Лицо Финни стало более осмысленным. Он весело закивал.
— Ты взял голову и спрятал ее на дерево?
Кивок.
— Ты нашел ее где-то в доме?
Отрицание.
— За пределами дома?
— О Боже мой! — воскликнула Мара Торренс чуть не плача. — Почему мы должны слушать эту дурацкую игру в угадайку? Я не вынесу…
— Спокойно, мисс Торренс! Держите себя в руках! — сказал твердо суперинтендант. — Ты нашел эту голову, окровавленную голову… э-э… в маслобойне, может быть?
Финни закудахтал и закивал головой, ерзая на стуле.
— В маслобойне. Именно так. Голова была в сетке? — Блаунт жестом фокусника извлек откуда-то сетку и протянул ее Финни. — Вот в такой?
Карлик кивнул.
— Найдя голову в маслобойне, — вскоре мы пойдем туда, и ты сможешь точно показать мне, где именно, — видел ли ты там тело?
Отрицание.
— Не видел. А свет там горел? Электрический свет?
Финни покачал головой, но заволновался и стал водить пальцем по воздуху. Блаунт тут же положил перед ним бумагу и карандаш, и Финни старательно что-то на ней вывел.
— Понятно, фонарь. Там уже был зажженный фонарь?
Кивок.
— Прекрасно, Финни. Молодец. Не помнишь ли, который был час, когда ты нашел голову?
Финни поднял вверх обе руки.
— Вспомни: был дождь или нет, когда ты пошел в маслобойню?
Финни замотал своей огромной головой. Потом начал поднимать руки. Затем встал на стул и, поразив всех, начал разыгрывать какую-то пантомиму. Глаза его сузились, из горла вырвался хриплый крик.
— Гром и молния, — сказал Лайонел Ситон.
— Отлично, Финни! Превосходно! Значит, когда ты пошел в маслобойню, были гром и молния, а не дождь?
Карлик закивал, его уродливая физиономия просияла, он захихикал и захлопал в ладоши, радуясь своей сообразительности. Потом сел на место.
— Не видел ли ты там, где нашел голову, кучу одежды?
Кивок.
— Ты взял эту одежду и где-нибудь спрятал ее?
Отрицание.
— Ты уверен, Финни? Разве не ты положил ее в склеп в церкви, где я нашел тебя прошлой ночью?
Финни Блэк энергично замотал головой. Все вдруг услышали свистящее дыхание Реннела Торренса.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.