Дженнифер Роу - Печальный урожай Страница 34

Тут можно читать бесплатно Дженнифер Роу - Печальный урожай. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год 1987. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дженнифер Роу - Печальный урожай
  • Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
  • Автор: Дженнифер Роу
  • Год выпуска: 1987
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 91
  • Добавлено: 2018-09-03 17:37:47
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Дженнифер Роу - Печальный урожай краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженнифер Роу - Печальный урожай» бесплатно полную версию:
 В сборник вошли три романа, созданные в лучших традициях жанра детектива: "Торт в шляпной коробке" Артура Апфилда (Upfield, Arthur William), "Как в воду канул" Питера Корриса (Piter Corris) и "Печальный урожай" Дженниферa Роу (Jennifer June Rowe).

Разные по манере и стилю, эти произведения писателей Австралии дают объективную картину жизни далекого континента. В острых психологических коллизиях проявляется социальная канва присущих австралийскому обществу конфликтов, в частности столкновения буржуазной морали с духовными ценностями коренных жителей — аборигенов.

В книге нашли отражение и определенные перемены в жизни глубинных районов Австралии за последние три десятилетия.

Дженнифер Роу - Печальный урожай читать онлайн бесплатно

Дженнифер Роу - Печальный урожай - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженнифер Роу

У Мартина, непонятно почему, защемило сердце.

— Эй, Макглинчи!

Мартин вздрогнул и виновато уставился на Тоби, чья туша выросла перед ним. Хрупкая Верити Бердвуд уже пересекала улицу.

— Ну, какие соображения? — спросил Тоби.

— Вы про машину, сэр?

— А про что же ещё! — раздражённо буркнул Тоби.

— Э-э… ну… шины сдуты…

— Так. — Тоби явно ждал чего-то ещё.

— Машина от этого накренилась, так что он должен был это заметить, как только вышел.

— Вот именно, если, конечно, он не слепой. Ну и…

— Ну и… — Мартин лихорадочно соображал, — … непонятно, почему он так долго не возвращался в дом?

— Да, почему? — И Тоби опять выжидательно посмотрел на него.

Ага, догадался, Мартин, экзамен на сообразительность!

— Возможно, сэр, он не знал, как поступить, — помедлив, отозвался Мартин, — и ему понадобилось время на размышления.

— Что, целых пятнадцать минут?

— Да, но… может быть…

— Слушай, Мартин, у нас ведь и раньше ребятня протыкала покрышки, не так ли?

— Ну ещё бы! Сколько раз. Помните, в прошлое воскресенье в Катумбе на всех автомобилях, стоящих вдоль улицы, спустили шины?.. И какая после из-за этого пробка образовалась.

— Точно. По все улице. А чтобы они из целого ряда выбрали какую-нибудь одну машину — такое бывало?

— Гм, пожалуй, нет, — подумав, ответил Мартин. — Ну, разве что машина уж слишком шикарная — «роллс-ройс» там или «ягуар»… или когда они мстят кому-то.

— А как ты думаешь, кто из них мог гулять здесь или проезжать на велосипеде поздно вечером, в этот холод и туман?

— Не знаю. Скорей всего, они все уже по домам разбежались. Кому охота в такую погоду шляться по улице?

— Ну да, сидели небось дома в тепле, у телевизора, да суп хлебали, а? — Тоби подмигнул своему помощнику, не так давно вышедшему из «велосипедного» возраста. — И что это значит?

— Это значит… что тут кто-то другой постарался. Но ведь из дома, пока там был Трелор, никто не выходил. Они в один голос это заявили.

— Ну, Мартин, кто же остаётся?

— Понял! Трелор сам проткнул шины, — раздумчиво произнёс Мартин. — Значит, он хотел остаться ночевать. Но зачем? Ему надо было что-то сделать?

— Или с кем-то поговорить без свидетелей? Вот это, дружище, мы и должны выяснить.

Верити Бердвуд вместе с Зоей стояли на газоне перед скромным домиком на другой стороне дороги и наблюдали, как огромный чёрный кот играет со щепочкой. Подходя, Саймон и Мартин расслышали, о чём они говорят.

— Тереза разрешила мне и завтра прийти, когда будет купать Нел. Она сказала, что я ей очень помогла. Берди!

— Да?

— Знаешь, у Терезы есть такой игрушечный домик с маленькими деревянными куколками и с мебелью. Она обещала мне его достать. А у тёти Алисы есть Ноев ковчег и ещё поезд, но она забыла, где они. Тереза сказала: поиграешь с кукольным домиком, пока тётя Алиса не найдёт… — Зоя вдруг заметила Мартина и Тоби; глаза её округлились и стали серьёзными.

— Вот, Зоя, это мистер Тоби и мистер Макглинчи. Они пришли поговорить с Терезой.

Зоя улыбнулась, шмыгнула носом и вежливо поздоровалась.

— А зачем, Берди? — скосив рот на сторону и всё ещё улыбаясь, зашептала она. — Зачем им говорить с Терезой?

Тоби ответил на её улыбку.

— Да вот, малышка, думаем, Тереза нам поможет… Она же соседка… тёти Алисы. — Он кивнул Берди и зашагал по дорожке к дому.

Мартин последовал за ним.

— Про Дамьена, да, Берди? — услышал он вопрос девочки. — А мне нисколечно не жалко, что он умер. Вчера из-за него ругались, плакали и меня разбудили. Джилл плакала, я сама видела. И всё из-за него! — Зоя говорила громко и сердито.

— Любого человека жаль, когда он умирает, — твёрдо ответила Берди. — Вырастешь — поймёшь.

— Я уже выросла — мне семь с половиной. Я умею играть в карты и немножко кататься на коньках. И могу долго не засыпать вечером, даже когда взрослые спят. Ты не думай, я уже большая…

Мартин втянул голову в плечи и ускорил шаг. Ему стало стыдно оттого, что он невольно подслушал слова невинного ребёнка, которого до времени заставили стать взрослым. Так стыдно, как будто он, Мартин, насильно втягивает девочку в этот страшный мир.

— Слыхал? — пробормотал Тоби, когда Мартин поравнялся с ним и они стали подниматься по лестнице. — Устами младенцев… Кричали, плакали так, что её разбудили. Видно, не такая уж «незначительная» была размолвка, как они пытаются представить!

Мартин кивнул.

— Я вот что думаю, — продолжал он, но высказать свою мысль ему не удалось.

Они увидели, как дверь распахнулась и на пороге возникла Тереза Салливан.

Потом, даже спустя годы, оба частенько вспоминали эту минуту: женщина, прищурясь со света, глядела на них из дверного проёма. Тяжёлая коса покоилась на одном плече. Толстая шерстяная юбка доходила ей до лодыжек, голубая блуза навыпуск с потрясающей вышивкой и стоячим воротником свисала красивыми складками. На ногах синие чулки и чёрные туфли на низком каблуке. Да, наряд, прямо скажем, экзотический.

Высокая женщина с пышной грудью и сильными руками держала на сгибе локтя крошечное существо в красном комбинезончике, и это существо уцепилось ручонкой за тяжёлую косу Терезы, а голубые глазки остановились на незнакомцах.

— Э-э… миссис Салливан?

Тоби прикрыл ладонью глаза, не отводя их от женщины. Почему-то они вдруг увлажнились, и ему пришлось их вытереть тыльной стороной ладони. Преодолев последние ступеньки, он оказался на одном уровне с хозяйкой дома.

— Сержант уголовной полиции Тоби, — произнёс он твёрдым голосом.

Потом представил жавшегося у него за спиной Мартина с обычным чувством раздражения, с одной стороны, а с другой — привязанности к этому долговязому парню, напускавшему на себя мрачный вид, который был призван выразить решимость и деловитость, но не мог обмануть даже Терезину малышку. Как бы в подтверждение этого она ткнула его в грудь своим маленьким кулачком.

— Агу, — приветливо и радостно пропела кроха.

Молодой сыщик улыбнулся и показал ей большой палец, испачканный пастой от шариковой авторучки. Малышка сосредоточилась, сведя глаза к носу, и крепко ухватила палец.

— Агу, — повторила она удовлетворённо, а когда зардевшийся Мартин попытался высвободиться, сжала палец ещё сильней.

— Ну вот, вы и попались! — проговорила миссис Салливан. — Проходите и садитесь. — Потом крикнула Берди: — Вы как насчёт кофе?

Берди помахала в ответ, что-то сказала Зое и направилась к дому.

Тереза Салливан оказалась приветливой и радушной хозяйкой. Суровое выражение, которое было у неё вчера в доме Алисы, совсем исчезло, только тени под глазами и лёгкая морщинка меж бровей свидетельствовали о том, что жизнь её далеко не безоблачна. Она посмеялась над Мартином: тот, боясь обидеть свою новую маленькую приятельницу, не отбирал у неё захваченный в плен палец, а неловко топтался рядом с Терезой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.