Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр Страница 27

Тут можно читать бесплатно Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр
  • Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
  • Автор: Джон Диксон Карр
  • Страниц: 74
  • Добавлено: 2025-02-01 14:00:36
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр» бесплатно полную версию:

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».
Роман «Слепой цирюльник» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно

Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Диксон Карр

то как ты объяснишь это?» Морган с Пегги с ними не согласились. Они считали, что тут вопрос психологии и необходимо принимать во внимание настроение капитана. Их шкипер в данный момент пребывает в таком взвинченном состоянии, говорили они, что Уоррен может с равным успехом втолковывать ему, как вернулся к себе в каюту и обнаружил там парочку пасущихся бизонов. Лучше переждать. Утром Уистлер начнет поиски и обнаружит, что одна из пассажирок пропала, вот тогда они смогут прийти к нему и как-то оправдаться. В итоге на этом и порешили.

Опасная бритва была надежно спрятана в багаже Моргана, койка в каюте на палубе С заправлена, чтобы не возбуждать подозрения стюарда. Одеваясь к завтраку, Морган еще раз обсудил план с Уорреном. В данный момент Морган сознательно удерживал себя от размышлений о разных там «как» и «почему», касающихся предполагаемого ночного убийства. Всему свое время. Уже скоро по лайнеру разнесется слух о том, что нашелся изумрудный слон. Затем, когда микроскопическое сознание капитана освободится от этого тяжкого груза, они смогут убедить его, что кому-то перерезали горло. И вот тогда придет время настоящей схватки со Слепым Цирюльником.

– Хотел бы я знать, – произнес Уоррен, когда они спустились в ресторан, – кто, доктор Кайл или чета Перригор, найдет изумрудного слона. Меня по-прежнему терзает подозрение…

– …Насчет представителей медицинской профессии? – завершил Морган. – Глупости! Но мне бы хотелось увидеть, как доктор Кайл лишится своей обычной невозмутимости. Боже! А ты, похоже, прав. Наш лайнер оживает. К обеду список пострадавших от морской болезни сойдет на нет. Смотри, сколько детей. Если старик Жюль Фортинбрас тоже пришел в себя…

Салон-ресторан был полон солнечного света, болтовни и жизнерадостного звона столовых приборов. Стюарды сверкали улыбками, ловко разнося подносы. В этот неприлично ранний для завтрака час, в половине девятого, за столами сидело больше народу, чем было за ужином накануне вечером. Однако за столиком капитана восседала всего одна фигура: доктор Кайл, бодро орудовавший ножом и вилкой. Доктор Кайл был любитель подкрепиться в духе шотландских помещиков сэра Вальтера Скотта. Он мог умять полную тарелку яичницы с такой скоростью, что наверняка вызвал бы завистливое одобрение Никола Джарви или того иностранца, Ательстана.

– Доброе утро! – произнес доктор Кайл с неожиданной приветливостью и, поведя плечом, поднял на них глаза. – Чудесный, чудесный денек! Доброе утро, мистер Уоррен. Доброе утро, мистер Морган. Присаживайтесь.

Приятели переглянулись, с трудом скрывая свои истинные чувства. До сих пор доктор Кайл каждое утро был безукоризненно вежливым, однако совершенно нелюбопытным и неразговорчивым. Он производил впечатление человека, абсолютно самодостаточного. Сухопарый, жилистый тип в черном, с аккуратно причесанными седыми волосами и глубокими складками у рта, он весь отдавался приему пищи, ел так сосредоточенно, словно проводил хирургическую операцию. Сейчас же вид у него был едва ли не вызывающий. Он пришел в ресторан в твидовом костюме с полосатым галстуком и уже почти утратил сходство с Мефистофелем, когда широким жестом пригласил приятелей за стол. Все дело, предположил Морган, в погоде…

– Э… – протянул Уоррен, опустившись на свое место, – доброе утро, сэр. Да, в самом деле утро изумительное! Вы… э… вам хорошо спалось?

– Пер-р-рвоклассно! – закивал доктор. – Хотя, заметьте, – прибавил он, вспоминая свою привычную манеру и осторожно одергивая себя, – не могу сказать, исходя из собственного опыта, что счел бы это слово подходящим, когда р-р-речь идет о классах. Если точнее (исходя из моего детского опыта), следовало бы ответить, что в целом неплохо, делая скидку на сидячий образ жизни на бор-р-рту. Однако можно и так. Стюард, положите мне еще яичницы с беконом.

Между прочим, доктор Кайл впервые в это утро позволил себе раскатистое шотландское «р». Он благожелательно поглядывал на них, пока за стеклами иллюминаторов плясали зеленые искры.

– Я имел в виду, – продолжал Уоррен, глядя на него с интересом, – вы не… все было в порядке, когда вы проснулись?

– Все, – подтвердил доктор Кайл, – было отменно. – Он помолчал, задумчиво сдвинув к переносице брови. – А! Должно быть, вы имеете в виду ночные волнения, да?

– Волнения? – переспросил Морган. – А были какие-то волнения?

Доктор бросил на него проницательный взгляд, причем такой, что Морган встревожился.

– Ясно-ясно. Значит, вы ничего не слышали? Ну-ну, меня-то лично все это не взволновало, мистер Морган, я всего-то и слышал, как какой-то пьяница сыпал пр-р-роклятиями на палубе. Однако сегодня утром я узнал от одной знакомой – за слова которой, как вы понимаете, я не могу поручиться…

– Что же произошло?

– Изнасилование, – кратко ответил доктор и подмигнул в крайне вульгарной манере.

– Изнасилование? – охнул Морган. Некоторые слова обладают таинственной телепатической силой. Несмотря на то что его голос потонул в общем гуле, стоявшем в ресторане, несколько голов повернулись в их сторону. – Изнасилование? Господи! И кого же изнасиловали? Что вообще случилось?

– Не могу знать, – отозвался доктор Кайл, хихикнув. – Однако моя осведомительница явственно слышала, как кричала девушка, на которую напали. Моя знакомая заявляет, что некий подлец для начала принялся рассказывать бедняжке о своих приключениях в Африке, где он охотился на крупную дичь. Так-так, ну а затем он предложил ей изумрудную брошь стоимостью в целое состояние. Но когда его подлый замысел не удался, этот бесчестный негодяй ударил несчастную по голове бутылкой из-под виски…

– Да твою же… черт побери! – выговорил Уоррен, у которого глаза чуть не лезли на лоб. – Вы… вы не слышали, какие-нибудь имена при этом упоминались?

– Моя осведомительница не стала делать из этого тайны, – философским тоном сообщил доктор Кайл. – Она сказала, отъявленный негодяй и соблазнитель либо капитан Уистлер, либо лорд Стертон.

– И эта ваша знакомая уже разнесла историю по всему судну? – уточнил Морган.

– О, если нет, то разнесет, – ответил Кайл так же философски. – Еще как разнесет!

Доктор Кайл продолжал светскую болтовню, пока остальные набросились на завтрак, и Морган задавался вопросом, как эта сплетня видоизменится на борту «Королевы Виктории» к полудню. Очевидно, доктор Кайл никаких изумрудов не находил. Значит, остается только этот мистер Перригор с каменным лицом и его женушка с моноклем. Итак? Рядом с его тарелкой лежала судовая газетенка, он пролистал ее между глотками кофе, и взгляд задержался на статье, или эссе, на последней полосе, он притормозил и начал читать с начала. Статья была озаглавлена «RENAISSANCE DU THEATRE»[11], и под заголовком было написано: «Автор м-р Лесли Перригор, перепечатано с разрешения автора из „Санди таймс“ от 25 октября 1932 года».

Оглушительные звуки небесных арф [так начинался этот образчик велеречивости] подхватили одного пожилого критика, malgré lui[12], раскрутив против часовой стрелки его fauteuil

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.