Найо Марш - Убийство в частной лечебнице Страница 27

- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Найо Марш
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-86471-047-4
- Издательство: Фантом Пресс Интер В.М.
- Страниц: 59
- Добавлено: 2018-09-06 16:14:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Найо Марш - Убийство в частной лечебнице краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Убийство в частной лечебнице» бесплатно полную версию:Никто не застрахован от заурядного приступа аппендицита. Даже сильные мира сего. И так получилось, что в один прекрасный день в частную клинику доставили с таким прозаическим диагнозом британского министра.
Как выяснилось, более опасного места он не мог бы для себя выбрать, даже если бы захотел. В числе больничного персонала волею судьбы оказалась, во-первых, жаждущая отмщения некогда покинутая им женщина, во-вторых — некая весьма неуравновешенная коммунистка, решительно настроенная против всех членов буржуазного правительства. И наконец, самый страшный из всех врагов — бывший лучший друг.
Все эти личности безусловно имели широкие возможности свести счеты со своим противником, и кто-то из них вроде бы претворил заветную мечту в жизнь — во время операции пациенту была введена смертельная доза лекарственного препарата.
Однако приступивший к расследованию инспектор Аллейн подозревает, что у покойного могли быть и другие, менее очевидные, но тем более опасные недруги.
Найо Марш - Убийство в частной лечебнице читать онлайн бесплатно
— Не знаю…
— Недавно?
— Сравнительно недавно.
— Письма с угрозами?
Она покачала головой, словно сгустившаяся темнота ей чем-то угрожала.
— Нет, — ответила Джейн.
Теперь он увидел, что она смотрит на него с ужасом. Он привык к таким взглядам, но, будучи человеком чувствительным, не мог с ними примириться.
— Мне кажется, будет лучше, — медленно произнес он, — если вы расскажете мне все. Ведь не нужно же мне вам объяснять, что вы входите в число людей, которых я обязан рассматривать как подозреваемых? Ваше присутствие в операционной автоматически включает вас в их число. Естественно, мне нужны объяснения.
— Мне показалось, что… моя печаль… послужила бы вам достаточным объяснением, — прошептала девушка, и он увидел, как ее бледность уступила место мучительной краске. — Понимаете, я его любила, — добавила Джейн.
— Это я, кажется, понимаю, — отрывисто сказал Аллейн. — Мне чрезвычайно жаль, что эти чертовы обстоятельства заставляют меня влезать в столь болезненные вопросы. Попробуйте представить меня чем-то вроде автомата, неприятного, но совершенно безличного. Как вы думаете, получится это у вас?
— Видимо, я должна попробовать.
— Спасибо. Прежде всего: было ли между вами и О'Каллаганом что-либо, кроме обычной дружбы?
Она сделала легкое движение.
— Нет… — она помолчала и затем добавила: — На самом деле, нет.
— Мне кажется, вы собирались сказать: «сейчас уже нет». По-моему, в прошлом что-то было. Вы говорите, что писали ему. Может быть, эти письма и прекратили вашу дружбу?
Она обдумала его вопрос и неловко сказала:
— Виновато, наверное, второе письмо.
Он подумал: «Два письма… интересно, что же случилось с первым».
Вслух он сказал:
— Я полагаю, вы знали сэра Дерека давно — это была старая дружба между семьями. В последнее время эта дружба превратилась в более близкие отношения. Когда это произошло?
— В июне… три месяца назад.
— И как долго это продолжалось?
Руки ее взлетели к лицу. Словно устыдившись этого жалобного жеста, Джейн опустила руки и произнесла внятно и громко:
— Три дня.
— Понимаю, — мягко сказал Аллейн. — Тогда вы видели его в последний раз?
— Да… вплоть до операции.
— Вы поссорились?
— Нет.
— Совсем нет?
— Нет, — она откинула голову и быстро-быстро заговорила: — Все произошло по взаимной договоренности. Люди поднимают столько шума из-за половых отношений. Это ведь всего-навсего обычное физиологическое ощущение, как жажда или голод. Самое разумное — удовлетворить его естественным путем. Так мы и поступили. Не было никакой необходимости встречаться снова. Мы оба приобрели некоторый опыт — и все.
— Бедная деточка! — воскликнул Аллейн.
— Что вы хотите сказать?!
— Вы отбарабанили все это, словно заучили наизусть страницу из учебника «Первые шаги в сексе». «О новый и отважный мир!» — как сказали бы Миранда и мистер Хаксли! Но у вас, мисс Харден, получилось совсем не так, как было сказано в рецепте?
— Все получилось!
— ТОГДА ПОЧЕМУ ВЫ НАПИСАЛИ ЭТИ ПИСЬМА?
Джейн приоткрыла рот. Выглядела она жалко и смешно, в этот миг она даже не была красива.
— Вы их видели… вы их…
— Боюсь, что да, — ответил Аллейн.
Она всхлипнула — странно, без слез — и подняла руки к высокому воротничку халата, словно он душил ее.
— Сами видите, — сказал Аллейн, — лучше для вас будет сказать мне всю правду, право слово.
Она разразилась горькими рыданиями.
— Я не могу… простите… это было так ужасно… я не могу.
Аллейн снова повернулся к окну.
— Ничего-ничего, — сказал он оконному стеклу. — Не обращайте на меня внимания. Помните, я только автомат.
Она довольно быстро взяла себя в руки. Он услышал еще одно-два сдавленных всхлипыванья, затем шуршание, словно она сделала какое-то резкое движение.
— Так лучше, — произнесла она наконец. Когда он снова повернулся к ней, она сидела, глядя прямо на него, словно их беседа не прерывалась.
— Осталось совсем немного, — начал он приветливым деловым тоном, — никто вас ни в чем не обвиняет. Мне просто нужно проверить все связанное с операцией. Вы не видели сэра Дерека с июня до тех пор, пока его не привезли в лечебницу. Отлично. Кроме этих писем вы никак больше с ним не общались? Понятно. Значит, вы появились на сцене единственный раз, когда принесли шприц с тем самым противовоспалительным зельем. Вы замешкались. Потом упали в обморок. Вы уверены, что принесли нужный шприц?
— Да, конечно. Он был намного больше остальных.
— И прекрасно. С вашего разрешения, я потом на него взгляну. Как я понимаю, пузырек, бутылочка или мензурка с сывороткой…
— Это была ампула, — поправила Джейн.
— Ну да… а горшочек-пузыречек-графинчик с гиосцином находился на столе. Могли вы в расстроенных чувствах или от нездоровья набрать в шприц гиосцин вместо сыворотки, по ошибке?
— Но вы не поняли: инъекция была приготовлена, — раздраженно сказала она.
— Мне так и сказали, но я должен обязательно проверить все сам. Вы, например, уверены, что не вылили содержимое шприца и не набрали его заново?
— Разумеется, уверена. — Она говорила гораздо тверже и спокойнее, чем он мог ожидать.
— Вы помните, как взяли шприц? Вам не до такой степени было плохо, чтобы вы взяли шприц вслепую?
Это попало в точку. Она снова испугалась.
— Я… мне было очень плохо… но я знаю… о-о-о, я знаю, что не сделала никакой ошибки.
— Хорошо. Кто-нибудь на вас смотрел?
Он сейчас сам очень пристально смотрел на нее. Стемнело, но на ее лицо все еще падал свет из окна.
— Может быть… остальные… не знаю, не заметила.
— Как я понимаю, мистер Томс жаловался на вашу задержку. Может быть, он повернулся, чтобы посмотреть, что вы делаете?
— Он всегда следит за… простите. Это не имеет никакого отношения к делу.
— Что вы хотели сказать?
— Только то, что у мистера Томса весьма невоспитанная привычка таращиться.
— Вы, случайно, не заметили перед операцией, сколько раствора гиосцина было в пузырьке?
Она немного подумала.
— По-моему, он был полон, — ответила она.
— Его использовали с тех пор?
— Один раз, кажется.
— Хорошо.
Он пружинистым шагом отошел от окна, нашел выключатель и включил свет. Джейн встала, руки ее дрожали, а на лице виднелись легкие следы слез.
— Вот и все, — бодро сказал Аллейн. — Выше голову, сиделка Харден!
— Постараюсь.
Он открыл ей дверь. Она замялась, посмотрела на него, словно хотела что-то сказать, но, не сказав все-таки ни слова, вышла из комнаты.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.