Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Биггерс
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-9757-0359-0, 978-5-9713-9777-9-7
- Издательство: 0dc9cb1e-1e51-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-09-05 04:03:30
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса» бесплатно полную версию:Эрл Дерр Биггерс (1884–1933) – американский писатель, автор умных увлекательных детективов. Его главный герой китаец Чарли Чан, симпатичный, немного смешной, но чрезвычайно проницательный сыщик из уголовного розыска на Гавайях, оказывается в центре расследования сложных и запутанных преступлений, раскрытие которых не всегда по плечу даже знаменитым детективам Скотленд-Ярда.
Талантливое изображение внутреннего мира персонажей, увлекательный сюжет, убедительная и неожиданная развязка его, – все это держит читателя в напряжении от первой до последней страницы.
Романы Э. Д. Биггерса близки по духу, манере изложения, тщательной отделке деталей и уважением к законам детективного жанра великим творениям Эдгара По, Артура Конан Дойля и Агаты Кристи.
Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса читать онлайн бесплатно
– Разумеется.
– Очень хорошо. Вскоре я ими займусь. Входя в Кирк-хаус, я приказал ночному сторожу запереть входную дверь и доставить сюда всех находящихся в здании людей. Господин доктор, когда наступила смерть?
– Не более получаса назад, – ответил полицейский врач, успевший осмотреть убитого.
– Извините, что вмешиваюсь, – произнес Чарли Чан, – но я имею все основания полагать, что смерть наступила, вероятнее всего, в десять часов двадцать минут.
– Почему вы так в этом уверены? Минута в минуту… – усомнился полицейский.
– Не привык я бросать слов на ветер, – вежливо пояснил китаец. – Труп сэра Фредерика мы обнаружили в десять двадцать пять, ровно через пять минут после того, как одна дама ворвалась в салон мистера Кирка с криком о мужчине, который, по ее словам, только что спустился по пожарной лестнице.
– Гм… возможно, у вас и есть основания, – глубокомысленно заметил капитан Флэннери и обратился к хозяину: – Вы уже осмотрели комнату? Здесь ничего не пропало?
– Нет, у меня не было времени, – ответил Барри Кирк. – На первый взгляд, вроде бы все на месте. А если что и пропало, это могли быть вещи сэра Фредерика.
– Почему же сэра Фредерика? – не понял капитан. – Разве это не ваш офис? На дверях табличка…
– Да, мой, но я отдал эту комнату в распоряжение сэра Фредерика на все то время, пока он проживал у меня, – пояснил Кирк. – И мне известно, что он держал здесь свои документы, бумаги.
– Документы? – встрепенулся следователь. – Чем же занимался сэр Фредерик Брус? Насколько мне известно, он вышел в отставку.
– И несмотря на это, кажется, продолжал интересоваться кое-какими делами, – сказала капитану мисс Морроу. – Именно на эту тему я и хотела с вами поговорить позднее.
– А я, – встрял Чарли Чан, – опять должен просить прощения у мистера Флэннери за то что вмешиваюсь, но хотелось бы заметить…
– Замечайте! – холодно взглянул на китайца капитан Флэннери.
– Даже если мы не знаем, что пропало в этой комнате, то наверняка знаем, что именно искали.
– Вот как! – высокомерно процедил следователь. – И что же искали здесь?
Маленький китаец, похоже, совсем не был обескуражен неприязненным отношением к нему офицера, возглавлявшего расследование. Он, как ни в чем не бывало, пояснил:
– Видите ли, сэр Фредерик был английским детективом, многолетним сотрудником Скотленд-Ярда. Великим детективом! А все английские детективы, тем более сотрудники Скотленд-Ярда, привыкли собирать скрупулезно всю документацию по делу, которым они занимаются. Так вот, убийца, несомненно, рылся здесь в поисках именно интересующего его дела.
Капитан Флэннери снисходительно кивнул.
– Возможно, вы и правы, мистер… э-э-э… Чан. Мы все здесь как следует просмотрим. Пока же… И обратился к своим подчиненным:
– Ну-ка, парни, первым делом осмотрите пожарную лестницу.
Двое полицейских в мгновение ока исчезли в густом тумане за окном.
Тут распахнулась дверь, и взорам присутствующих представилась довольно необычная процессия.
Возглавлял ее коренастый, еще не старый мужчина с озабоченным выражением насупленного лица. Это был Каттл, ночной сторож. Он доложил капитану полиции:
– Вот, господин капитан, в соответствии с полученным приказом согнал всех, кто находился в Кирк-хаусе, за исключением уборщиц, которые не имеют никакого отношения к этому этажу. Если прикажете, приведу и их. А вот это миссис Дайк, в ее обязанности входит уборка двух последних этажей.
Основательно перепуганная миссис Дайк дрожащим голосом сообщила полиции, что закончила уборку офиса мистера Кирка в семь часов и покинула помещения, как всегда, предварительно убедившись в полной исправности сигнальной установки, то есть вот этих устройств… вот тех звонков на дверях и окнах. И с тех пор сюда не заглядывала. В здании не заметила посторонних лиц. И больше ничего не знает.
– А это кто? – спросил капитан, кивнув на бледного светловолосого молодого человека, чрезвычайно взволнованного.
– Я Сэмюел Смит, служащий фирмы «Брэйс энд Дэвид». Сегодня я задержался после работы, надо было сделать то, что накопилось за время моего отсутствия, я долго болел. Пришел мистер Каттл и велел мне идти сюда. А я ничегошеньки не знаю об этой ужасной истории…
Флэннери обратился к четвертому и последнему члену процессии, к молодой женщине, судя по форменной одежде – лифтерше в Кирк-хаусе.
– Имя, фамилия!
– Грейс Лейн, господин полицейский.
– Вы здесь лифтерша?
– Да, господин полицейский. Мистер Кирк предупредил, что сегодня одной из нас придется проработать допоздна, из-за приема.
– Кто пользовался вашим лифтом уже после окончания рабочего дня?
– Несколько человек, всех я не упомню. Мужчины и женщины, наверняка гости мистера Кирка.
– А не было ли среди них такого, кто не походил на гостя мистера Кирка?
– Нет, господин полицейский, такого в моем лифте я не видела.
– Кирк-хаус – большое здание, множество контор и фирм. Вечером в них могли оставаться сотрудники и посетители, не один же мистер Смит работал допоздна. Неужели никого не припоминаете?
Девушка вроде бы засомневалась.
– Да, пожалуй, был еще человек, оставшийся поработать…
– Кто именно?
– Молодая женщина, она работает в канцелярии импортеров из Калькутты, на этом этаже. Я знаю, ее зовут Лили Барр.
– Так вы говорите, она задержалась на работе сегодня вечером? И до сих пор здесь?
– Нет, она уже ушла с работы, потому я и узнала, что она задержалась.
– А когда ушла?
– Недавно. Но когда точно – не могу сказать. Полчаса назад, а может, немного раньше.
Записав фамилии, адреса и показания доставленных Каттлом людей, капитан Флэннери отпустил их. Вернулись полицейские, обследовавшие без особого успеха пожарную лестницу. Оставив их дежурить на месте преступления, капитан отправился наверх.
Гости Барри Кирка сидели полукругом в гостиной, усталые и молчаливые. Войдя, капитан Флэннери обратился к ним с наигранной бодростью:
– Вы уже знаете, леди и джентльмены, что здесь произошло. Я буду вести расследование убийства сэра Фредерика Бруса. Мисс Морроу, помощник окружного прокурора, уже сняла с вас общие показания и кратко мне доложила, так что не стану вас задерживать, перепишу только присутствующих. Начнем с вас.
И капитан ткнул в миссис Кирк.
Достойную леди покоробили тон и жест полицейского, и она холодно сообщила свою фамилию, известную всем на западном побережье США.
Ледяной тон миллионерши не произвел никакого впечатления на полицейского, он велел ей сообщить и адрес, после чего обратился к ее соседу.
– А вы кто?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.