Найо Марш - Маэстро, вы убийца! Страница 12

- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Найо Марш
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-17-069589-8, 978-5-271-31760-6, 978-5-226-03163-2
- Издательство: Астрель, АСТ, ВКТ
- Страниц: 12
- Добавлено: 2018-09-04 08:11:11
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Найо Марш - Маэстро, вы убийца! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Маэстро, вы убийца!» бесплатно полную версию:Инспектор Родерик Аллейн - аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда - с первого взгляда заинтересовался художницей Агатой Трой.
К сожалению, его вторая встреча с этой остроумной женщиной состоялась при довольно неприятных обстоятельствах...
Во время мастер-класса Агаты, который она проводила в своем загородном доме, убита натурщица, а главный подозреваемый, живописец и скульптор Гарсия, бесследно исчез.
Казалось бы, что может быть проще? Убийца бежал, совершив свое черное дело!
Однако не слишком ли очевидна эта версия? Чем дальше ведет расследование инспектор Аллейн, тем яснее ему становится - исчезнувший Гарсия слишком откровенно подозрителен, чтобы быть настоящим убийцей.
Убийцей, которым может оказаться любой из многочисленных гостей Агаты!
Мотива нет ни у кого?
Стало быть, он может найтись у каждого!
Найо Марш - Маэстро, вы убийца! читать онлайн бесплатно
— Нет, дорогой, не может она к тебе так относиться. Этот портрет уверяет, что твои рассуждения ошибочны.
— Эстетическое восприятие объекта живописи не имеет ничего общего с личным отношением.
— Вздор! Не болтай напыщенную чепуху о вещах, в которых не смыслишь.
Аллейн усмехнулся.
— И вообще, — величественно продолжала леди Аллейн. — Ты стал жутко упрямый и своенравный.
— Мамочка, — взмолился Аллейн. — Можно подумать, что виноват я, а не эта особа!
— Я вовсе тебя не виню, Родерик. Налей себе ещё стаканчик. Нет-нет, мне не надо.
— Как бы то ни было, я рад, что этот портрет достался тебе, — сказал Аллейн.
— А в Квебеке ты с ней часто встречался?
— Нет, мамуля, — улыбнулся Аллейн. — Совсем немножко. Мы с ней раскланивались, когда приходило время трапезничать, да и порой вели светские беседы в гостиной. В последний вечер я сводил её в театр.
— Ну, а там хоть лёд растаял?
— Нет, но мы держались очень вежливо.
— Ха! — хмыкнула леди Аллейн.
— Мамочка, — сказал Аллейн. — Ты же знаешь, я — сыщик. — Он приумолк, с улыбкой глядя на неё. — Ты просто очаровательна, когда краснеешь.
— Да, Родерик, не стану скрывать, я была бы счастлива женить тебя.
— Ну подумай сама — зачем я ей сдался? Выбрось эти мечты из головы, мамулик. Я сомневаюсь даже, выдастся ли мне вообще ещё хоть раз случай перекинуться словом с мисс Агатой Трой.
В гостиную вошла горничная.
— Звонят из Лондона, мадам. Просят позвать мистера Родерика.
— Из Лондона? — скривился Аллейн. — Боже мой, Клибборн, неужели ты не могла сказать, что меня только что похоронили? Или — похитили инопланетяне.
Клибборн улыбнулась — терпеливой улыбкой хорошо вышколенной служанки, и распахнула дверь.
— Извини, мамочка, — сказал Аллейн и поспешил к телефону.
Уже снимая трубку, Аллейн ощутил неприятное лёгкое покалывание в затылке — предвестник дурных новостей, которые так часто сопровождали нежданные звонки из Лондона. Предчувствие не обмануло Аллейна. Он ничуть не удивился, услышав знакомый голос:
— Мистер Аллейн?
— Собственной персоной. Это вы, Уоткинс?
— Да, сэр. Очень рад вас слышать. Заместитель комиссара хотел бы поговорить с вами, сэр.
— Я готов!
— Мистер Аллейн? — ворвался в трубку новый голос.
— Здравствуйте, сэр.
— Вы можете идти, Уоткинс, я вас потом вызову. — Непродолжительное молчание, потом: — Как дела, Рори?
— Все прекрасно, спасибо, сэр.
— Готов выйти на работу?
— Да. Вполне.
— Что ж, тогда слушай. Как ты относишься к тому, чтобы впрячься в оглобли на три дня раньше срока? Дело в том, что преступление случилось буквально в двух шагах от твоего дома, а местная полиция обратилась к нам. Если согласишься, ты нас здорово выручишь.
— Разумеется, сэр, — с упавшим сердцем ответил Аллейн. — Когда приступить?
— Немедленно. Речь идёт об убийстве. Запиши адрес: дом Татлерз-энд…
— Что! Прошу прощения, сэр. Да?
— Там закололи женщину. Ты, случайно, не знаешь это место?
— Знаю, сэр.
— Тр-ри минуты, — задребезжала телефонистка.
— Продлите время, пожалуйста. Рори, ты меня слышишь?
— Да, сэр, — ответил Аллейн, заметив, что телефонная трубка в его руке вдруг почему-то стала липкой.
— Этот дом принадлежит художнице, мисс Агате Трой.
— Я знаю.
— Все подробности узнаешь от местного суперинтенданта Блэкмана — он сейчас находится там, на месте преступления. Убили натурщицу и все обстоятельства смахивают на умышленное убийство.
— Простите, я не расслышал.
— Я говорю, что жертва — натурщица. Я уже выслал к тебе Фокса со всей командой. Очень признателен. Извини, что пришлось потревожить тебя раньше понедельника.
— Ничего, сэр.
— Вот и замечательно. Жду твоего рапорта. И тебя самого, разумеется. Жму лапу. До скорого.
— До свидания, сэр.
Аллейн возвратился в гостиную.
— Ну что? — спросила мать. В следующий миг, увидев лицо сына, она выпрыгнула из кресла и подлетела к нему. — Что случилось, старичок?
— Ничего, мэм. Из Ярда звонили. Хотят, чтобы я провёл расследование. Это здесь, в Татлерз-энде.
— Что там стряслось?
— Похоже — убийство.
— Родерик!
— Нет, нет. Хотя в первое мгновение я тоже об этом подумал. Убили натурщицу. Я должен ехать, не мешкая. Могу я взять твою машину?
— Конечно, дорогой. — Леди Аллейн нажала на кнопку звонка и, когда вошла Клибборн, попросила: — Клибборн, принеси пальто мистера Родерика и скажи, чтобы Френч приготовил машину.
Когда Клибборн удалилась, старушка стиснула сухонькой ручонкой ладонь Аллейна.
— Пожалуйста, передай мисс Трой, что я буду счастлива её видеть…
— Да, моя хорошая. Спасибо. Но сперва я должен разобраться в случившемся. Не забудь — речь идёт об убийстве.
— Надеюсь, ты не сразу включишь Агату Трой в число подозреваемых?
— Если такое случится, я немедленно уволюсь. Спокойной ночи. Не жди меня — я могу задержаться.
Вошла Клибборн с его пальто.
— Допей шерри, — велела мать. Аллейн послушно осушил стакан. — И, Родерик, загляни ко мне, когда бы ты ни вернулся.
Аллейн поклонился, легонько чмокнул мать в щеку и поспешил наружу.
Вечер стоял зябкий, похоже даже — намечался лёгкий морозец. Аллейн отпустил шофёра и уселся за руль сам. По пути в его мозгу отчётливо представились три картины. Причал в Суве. Агата Трой, стоящая в замасленном рабочем халате и любующаяся морем, в то время как свежий бриз треплет её волосы. Агата Трой, прощающаяся с ним на берегу реки Святого Лаврентия.
Мощные фары автомобиля выхватили из темноты заросли рододендрона и стволы деревьев, а за ними — запертые ворота и фигуру констебля. В лицо Аллейна брызнул луч фонарика.
— Прошу прощения, сэр…
— Все в порядке. Старший детектив-инспектор Аллейн из Скотленд-Ярда.
Констебль отдал честь.
— Вас ждут, сэр.
Ворота распахнулись и Аллейн проехал внутрь. Аллейну показалось, что прошла целая вечность, прежде чем он подкатил по длинной извилистой подъездной аллее к ярко освещённому крыльцу. Там его встретил другой констебль и провёл в уютный холл, в котором приятно потрескивал зажжённый камин.
— Я передам суперинтенданту, что вы приехали, — сказал констебль, но в эту самую минуту слева открылась дверь и из неё вынырнул тучный человек с багровой физиономией.
— О, привет, привет! — радостно расплылся он. — Рад, что вы приехали, старина. Целую вечность вас не видел.
— Да уж — вечность, — сказал Аллейн. Они обменялись рукопожатием. Блэкман служил в Боссикоте суперинтендантом уже шесть лет, но они были знакомы с Аллейном и прежде. — Надеюсь, я не слишком закопался?
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.