Карамболь - Александр Игоревич Ольшанский Страница 17
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Автор: Александр Игоревич Ольшанский
- Страниц: 44
- Добавлено: 2026-05-23 23:16:48
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Карамболь - Александр Игоревич Ольшанский краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карамболь - Александр Игоревич Ольшанский» бесплатно полную версию:Лондон, полный тумана, страшных тайн и юмора. Всё начинается с невинного спора юного Пирса о ядовитых змеях с самим сэром Артуром Конан Дойлом и заканчивается похищениями, настоящим убийством и погоней за призраком древних египетских сокровищ, спрятанных где-то в стенах его собственного дома.
Помочь Пирсу сможет только Джулия – девушка, чьи глаза блестят острее любого клинка и чья жажда приключений сильнее его собственной осторожности. Вместе они бросят вызов зловещему меняле, попадут в немилость к соседям-булочникам и обнаружат, что под благовоспитанным фасадом лондонского дуплекса кипят нешуточные страсти, алчность и… настоящая любовь. Это история о том, как самые невероятные детективные теории оказываются правдой, как вражда соседей может длиться веками, а питомцы – быть мудрее своих хозяев. Захватывающий детектив в духе Конан Дойла, наполненный искромётным юмором и виртуозными описаниями.
Уютный, ироничный и очень английский ретро-детектив.
Карамболь - Александр Игоревич Ольшанский читать онлайн бесплатно
– А что, если там пусто? – заломил руки Фердинанд. – Или там лежит какая-нибудь одна-единственная жемчужина, и на этом всё?
– Тогда, по крайней мере, Уолли получит жемчужину, – философски заметила Джулия. – А мы – интересную историю. В жизни не всё измеряется сокровищами, Ферди. Иногда достаточно просто хорошего сюжета.
Наконец стальная дверь скрипнула и открылась. На пороге стоял Уолли. Вид у него был такой, будто он только что лично пообщался с призраком своего деда и тот произвёл на него неизгладимое впечатление. Он был бледен, как простыня, его глаза были круглыми, как блюдца, а уши и узкий лоб пылали багровым румянцем. Он шагнул в коридор, двигаясь с осторожностью сомнамбулы, ищущей край крыши.
– Ну? – в один голос выдохнули Фердинанд и Джулия.
Уолтер Паркер молчал. Он лишь хлопал своими широко поставленными глазками, бессмысленно глядя по сторонам. Казалось, он забыл не только английский, но и вообще всё, чему научился в жизни до сих пор.
– Уолли! – тряхнул его за плечо Фердинанд. – Ты в порядке? Что там?
– Он… он не может вымолвить ни слова, – констатировала Джулия. – Либо он увидел гору золота, либо ещё парочку признаний своего дедушки и череп Йорика из Гамлета.
Уолли, наконец, сглотнул воздух и прошипел, едва шевеля губами:
– Надо… выйти…
Они, поддерживая его под руки, почти вынесли его из банка на свежий воздух. Уолли прислонился к фонарному столбу и закрыл лицо руками.
– Портера… – простонал он. – Мне нужен портер. Крепкий. Пару пинт. Срочно.
В ближайшем пабе, носившем гордое название «Уловка королевы», было темно и прохладно. Как и положено в таких местах, здесь пахло пивом, табаком и вековой пылью. Они устроились в угловой кабинке, и Уолли, не дожидаясь, пока ему нальют, схватил кувшин с только что принесённым тёмным пивом и залпом осушил половину. Цвет понемногу начал возвращаться к его щекам.
– Ну, теперь-то ты можешь говорить? – нетерпеливо спросил Фердинанд. – Мы тут с ума сходим от любопытства!
– Или нам нужно заказать тебе ещё кувшинчик? – добавила Джулия. – Хотя, глядя на тебя, кажется, что не хватит и ведра.
Уолли поставил уже пустой кувшин на стол с таким грохотом, что соседние посетители обернулись.
– Вы не поверите… – начал он хриплым шёпотом. – Вы просто не поверите…
– Мы поверим! – заверил его Фердинанд. – Мы уже поверили в деда-убийцу, потом в краденые сокровища и теперь в банковскую ячейку. Поверим и в остальное.
– Там… там целое состояние! – выдохнул Уолли, и его глаза снова стали круглыми. – Ящик… он не пустой. Он полный! Браслеты, кольца, подвески… Всё золотое, всё в камнях! В бриллиантах! Т-с-с-с! И всё такое старинное… Я такого в жизни не видел! Только в музее!
Фердинанд и Джулия переглянулись.
– И ты… всё это оставил там? – уточнила Джулия.
– А куда я дену? – всплеснул руками Уолли. – Тащить с собой кулёк сокровищ по Лондону? Меня же в участок заберут, прежде чем я три шага сделаю! Я… я прихватил только одну вещицу. Самую, как мне показалось, небольшую. И не самую… ну, вы понимаете… не самую дорогую и кричащую.
Он залез во внутренний карман пиджака и, озираясь по сторонам, осторожно вытащил и положил на стол небольшой предмет, завёрнутый в носовой платок. Развернув его, он показал друзьям браслет. Похоже, тот самый, что видел на рисунке в старой газете Фердинанд, когда был у сэра Артура Конан Дойла! Серебряный, изящный, с изображением птицы ибис в центре и девятью камнями вокруг.
– Вот он… – прошептал Фердинанд, беря браслет в руки с благоговением археолога. – Ибис. Священная птица египтян. Символ мудрости и знания. А камни… зеленовато-золотистые, похожи на хризолиты. Или, может, на перидоты. Девять штук… интересное число.
– Да какая разница, что это за камни! – воскликнул Уолли, уже приходя в себя под действием портера. – Там целая россыпь такого добра! Они там даже гораздо богаче выглядят. Мы богаты! Понимаете? Богаты!
– «Мы»? – подняла бровь Джулия.
– Ну… я… – запнулся Уолли. – Я имею в виду… вы же мне помогли. Немного. Так что… я подумаю. Не суть!
Фердинанд, тем временем, не отрывал взгляда от браслета.
– Да, это тот браслет из коллекции лорда. Девять Глаз Ибиса… – задумчиво произнёс он. – Странное название. Почему «глаза»?
– А какая разница? – отмахнулся Уолли, заказывая ещё портер. – Главное, что это всё настоящее! И всё это теперь моё… Наше! Надо только придумать, как это забрать и как продать.
– Продать? – Фердинанд поднял на него укоризненный взгляд. – Уолли, это же исторические ценности! Их нужно вернуть! В музей! Или, по крайней мере, заявить властям! Понимаешь?
Уолтер подавился пивом. Джулия постучала его по спине и, кажется, отбила руку. Он откашлялся.
– О чём ты? Это же моё наследство! Дед завещал! Он написал: «распорядиться по совести». А по-моему, самая лучшее решение по совести – это не быть бедным. Я всю жизнь слышал от родителей: «Экономь, Уолли», «Денег нет, Уолли». А теперь они есть! И я их не отдам какому-то скучному музею, где на них будут пялиться всякие зануды в очках!
– Но это незаконно! – настаивал Фердинанд.
– А кто узнает? – Уолли понизил голос до конспиративного шёпота. – Дед украл их тридцать лет назад! Все уже давно быльём поросло. Забыто! Мы можем всё продать потихоньку…
– О, нет, – покачала головой Джулия. – Уолли, тебя обдерут, как липку.
– А я поторгуюсь! – упрямо заявил Уолтер. – Я не дурак!
Фердинанд смотрел на браслет, лежавший на столе. Солнечный луч, пробивавшийся сквозь запылённое окно паба, играл в зелёных камнях. Они словно подмигивали ему, обещая не только богатство, но и бесконечные проблемы. Он чувствовал, что этот браслет – не просто украшение. Это был ключ к чему-то большему. Первый удар в новой, опасной партии карамболя только что был сделан. Шары начали своё движение, и столкновение обещало быть громким.
Глава 14. Триумвират в английском пабе
Вечер застал троицу всё за тем же столом в пабе «Уловка королевы». На столе перед ними, как немой свидетель разгорающегося конфликта, лежал браслет «Девять глаз Ибиса». Вокруг них кипела жизнь обычного лондонского паба – гомон голосов, звон кружек, зазывные крики разносчиков пирогов с рыбой, – но они сидели в своём собственном пузыре напряжённого молчания, нарушаемого лишь тяжёлым дыханием Уолли.
Первым не выдержал Фердинанд. Он отхлебнул свой тёплый эль, поморщился и поставил кружку с таким стуком, что Джулия вздрогнула.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.