Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон Страница 57
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Лен Дейтон
- Страниц: 1420
- Добавлено: 2026-05-01 14:14:49
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ГЕЙМ, СЕТ И МАТЧ:
1. Лен Дейтон: Берлинский гейм (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
2. Лен Дейтон: Мексиканский сет
БЕЗ СОЛНЦА:
1. Жан-Кристоф Гранже: Адская дискотека
2. Жан-Кристоф Гранже: Король теней
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Кейт Андерсенн: Кофе для Мардж, а ограбление на десерт
2. Челси Бикер: Предел терпения [litres] (Перевод: Мария Валеева)
3. Чжэн Чжи: Десятая зима
4. Дж. Сидни Джонс: Время волка
5. Ричард Флэнаган: Седьмой вопрос (Перевод: Олег Алякринский)
6. Дженюари Гилкрист: Тень моей сестры [litres] (Перевод: Сергей Плотников)
7. Анна Кэтрин Грин: Тайна мистера Сильвестра
8. Джон Диксон Карр: Скелет в часах (Перевод: Наталия Нестерова)
9. Бернард Корнуэлл: Негодяй (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)
11. Кристен Перрин: Подстава от бабули (Перевод: Алиса Пугачева)
12. Пьерджорджо Пуликси: Последний круиз писателя (Перевод: Н. Алексеева)
13. Арно Штробель: Умник (Перевод: Иван Висыч)
14. Лэй Цзюнь: Игра вслепую (Перевод: Екатерина Князева)
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон читать онлайн бесплатно
– А врач ничего не сказал?
– Да он был просто юнец, а вид Дики навел его на невеселые мысли насчет жестокости секретных служб. Думаю, доктор растерялся и не совсем соображал, что делает. Помощь Тренту оказывала опять же его сестра. Врача она вызвала только по привычке. Ведь медицинские сестры – даже бывшие – затюканы так, что верят, будто всегда нужен врач, который одобрительно кивнет им головой. В действительности же сами они принимают решения и выполняют всю необходимую работу.
– Ты не думаешь, что он может повторить попытку? – спросила Фиона.
И подула на свои ногти.
– Если не хочет навредить своей сестре, он этого не сделает. Я предупредил, что в случае чего ее отдадут под суд.
– Ты его ненавидишь, верно? Давно я тебя таким не видела. Готова поспорить, что ты напугал Трента до смерти.
– Очень сомневаюсь.
– Ты даже не подозреваешь, какой страх ты можешь наводить на людей. Отпускаешь свои дурацкие шуточки, а лицо у тебя в этот момент словно каменное. Наверное, потому я в тебя и влюбилась. Ты был таким брутальным.
– Я?
– Да, дорогой. Иногда ты бываешь очень жестоким.
– Я ненавижу всех Джайлсов Трентов в этом мире. Может быть, это ты называешь жестокостью. Мне бы хотелось, чтобы существовало побольше таких брутальных, как я. Я ненавижу коммунистов и тех придурков в нашей стране, которые преследуют свои личные цели и думают в то же время, будто заботятся о других, а потому они лучше всех на свете. Я видел их очень близко. Я не имею в виду мелких подлецов, умеющих гладко говорить, приезжающих сюда по приглашению профсоюзов и разглагольствующих о дружбе между народами. Но я наблюдал их там, откуда они приезжают, где им не требуется надевать на лицо искусственные улыбки и прятать стальные когти.
– Советскому Союзу не прикажешь, дорогой… Это не выставка цветов в Челси.
Я нахмурился. Обычный ответ на мои разглагольствования по адресу КГБ. Фиона любила порассуждать о социальной справедливости и теориях, что позволили бы ликвидировать бедность в третьем мире, но при этом готова согласиться, когда ей это удобно, что цель оправдывает средства. Угадывалось воспитание, данное ей отцом.
– Но ведь нельзя утверждать, будто КГБ съел Трента с потрохами, верно? – заметила она.
– Они сказали Тренту, что он им понадобится еще три года.
– Вероятно, рассчитывали, что так он легче все воспримет.
– Трент этому поверил.
Фиона рассмеялась.
– Верно ли, якобы Трент сказал, что все случившееся произвело на тебя впечатление?
– Он еще не совсем идиот. Думаю, они это имели в виду.
– Почему? Какой в этом смысл?
– Связной из КГБ велел ему спрятать радио под половицами. Это случайно выяснилось во время нашего разговора. И я верю, что это правда.
– Ну и что?
– Подумай, под половицами? Мне достаточно было сказать одному из своих агентов о подозрениях, и Трента поймали бы с поличным. Это все равно что напечатать в местной газете о том, где спрятан радиопередатчик.
– Я никак не уловлю твою мысль.
– Русские не снабдили Трента специальными кодами на случай чрезвычайных обстоятельств, – сказал я.
– Что это за коды?
– Номера телефонов, куда он может позвонить, если обнаружит за собой слежку или случится нападение на его дом. Или же если однажды, придя на работу чуть раньше обычного, он застанет в кабинете охранника, роющегося в его столе. Они даже не пообещали содействовать его побегу, если обернется совсем плохо.
– А ты можешь представить себе Джайлса Трента, живущего в России? В самом деле, вообрази только, дорогой!
– Инструкции КГБ составляются в Москве. Они не дают никому права из местных деятелей решать, что, по его мнению, больше подходило бы тому агенту, кого он курирует. Ты не понимаешь этих чертовых русских. У всех агентов КГБ есть коды на случай чрезвычайных обстоятельств.
– Возможно, они решили изменить порядок.
– Они никогда ничего не меняют.
Фиона осторожно дотронулась до накрашенного ногтя, желая убедиться, что он высох.
– Я готова, жду тебя.
– Ладно.
Я снова прочел данные о Хлестакове.
– Не вздумай вынести распечатку из здания, – предупредила Фиона. – Охрана с ума тронется.
– В годовщину свадьбы? Я бы не осмелился.
Я сунул компьютерную ленту в бумагорезательную машину и стал наблюдать, как в прозрачную пластиковую корзину падают бумажные червячки.
– Я выясню, – пообещала Фиона, – почему ему не дали чрезвычайного кода или как там называется?
– Думаю, что Тренту уготована роль козла отпущения. Мне кажется, они хотели, чтобы мы его поймали. Возможно, им известно все, что мы ему говорим.
– Почему?
– Не ведут подготовку к побегу, открыто заявляют о трех годах… И потом эта дурацкая затея с радио, спрятанным под половицами. Радиопередатчик Тренту вовсе не нужен, он вряд ли умеет им пользоваться. Кажется, Джайлса просто подставили.
– С какой целью?
– Приходит в голову только одно: скрыть, что среди нас действует их агент.
Я думал, она засмеется, но она, напротив, нахмурилась.
– Это серьезно?
– Кто-то работает у нас на самом верху.
– Ты рассказал Брету о своих предположениях?
– Дики считает, что мы должны об этом помалкивать.
– Значит, Дики тоже имеет к этому отношение…
– Какие бы ни были у Крайера недостатки, но трудно поверить, что он двойной агент. Русские никогда бы не стали связываться с таким типом. Я согласился не разглашать ничего из того, что связано с Трентом.
– Буквально ничего?
– Ничего из того, что имеет к нему непосредственное отношение.
Она посмотрела так, словно впервые меня увидела.
– Вы скрываете материалы от Брета? Ты понимаешь, ведь это, по сути, означает, что вы прячете их от генерального и от комитета.
– По сути – да.
– Вы сошли с ума. Тому, что вы делаете, есть название – измена.
– Это идея Дики.
– Велика разница! – с мрачной иронией произнесла она. – Если это идея Дики, ты можешь больше ничего не добавлять.
– По-твоему, это – сумасшедшая идея?
Она покачала головой, давая понять, что уж дальше ехать некуда.
– Не могу поверить, что это происходит на самом деле, что ты несешь абсолютную, смехотворную чушь!..
– Поедем лучше и посмотрим, как наш сын победит на своих олимпийских играх, – предложил я.
– Бедняжка Билли, он уверен, что в самом деле может выиграть.
– А ты не уверена, – заметил я.
– Билли – славный мальчик, – возразила Фиона, – но я знаю, что он придет последним.
– У вас здесь нет буфета, где можно выпить?
– Генеральный приказал, чтобы в «желтой подводной лодке» не было даже запаха спиртного, – пояснила Фиона.
– Подари мне плоскую фляжку ко дню рождения, – попросил я. – Я стану носить ее в заднем кармане брюк.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.