Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи Страница 54
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Владимир Таганцев
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 54
- Добавлено: 2019-02-06 09:10:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи» бесплатно полную версию:Действие романа «Золотое яблоко Фрейи» разворачивается в современной Англии. Автор в увлекательной остросюжетной манере психологического детектива описывает завершение цепочки преступлений длиною почти в семьсот лет. Борьба разума с черными и безжалостными силами тьмы, поражающими нравственно слабых, — основная идея книги. Мотив совершенных и планируемых преступлений необычен, кажется, сам Сатана правит свой зловещий бал в стенах огромного и таинственного замка Хеллингтон.
Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи читать онлайн бесплатно
— Да, душа бессмертна, да, но только если она не осквернена мирскими пороками и чиста, как этот камень. Но мы пока живы, и у меня есть маленькое предложение. Давайте закроем сейф?
Примечания
1
Фартинг — самая мелкая английская монета, равная 1/4 пенни.
2
Фут — около 0,3 метра.
3
Hell (хелл) — по-английски значит "дьявол".
4
Alice Adson, (англ.).
5
«От яйца», с начала (лат.).
6
Состав преступления, (лат.).
7
Поспешай не торопясь, (лат.).
8
Ганс Гольбейн Младший (1497–1543) — немецкий живописец.
9
Герберт Спенсер (1820–1903) — английский философ.
10
Harp — по-английски значит «арфа».
11
Мистер Копье из Горы (англ.).
12
Не прикасаться (лат.).
13
Имеется в виду строка из «Гамлета» В. Шекспира.
14
Big-foot (бигфут), snowy (сноуи) — по-английски значит «снежный человек».
15
По образцу (лат.).
16
Q (queen) — по-английски значит "дама".
17
Spear (спир) — по-английски значит "копье, пика".
18
Четыре фута семь дюймов — около 1,4 метра.
19
Британская энциклопедия.
20
В другой транскрипции — "Харпигейм".
21
Конфуций (Кун-цзы) (ок. 551–479 до н. э.) — древнекитайский мыслитель
22
Джон Мильтон (1608–1674) — английский поэт.
23
Бессмертие (лат.).
24
Averti (Аверти) — по-французски значит "знающая".
25
Hill (хилл) — по-английски значит "холм".
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.