Дыхание дьявола - Джилл Джонсон Страница 53

Тут можно читать бесплатно Дыхание дьявола - Джилл Джонсон. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дыхание дьявола - Джилл Джонсон
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Джилл Джонсон
  • Страниц: 68
  • Добавлено: 2025-10-25 18:06:34
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Дыхание дьявола - Джилл Джонсон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дыхание дьявола - Джилл Джонсон» бесплатно полную версию:

Растения понять проще, чем людей…
В одном непримечательном районе Лондона на одной непримечательной крыше разбит крайне примечательный сад: одним своим существованием он нарушает с десяток законов. Виновница буйной растительности – профессор ботанической токсикологии Юстасия Роуз. В ее маленьком раю вряд ли встретятся розы или кактусы, зато обязательно найдется место самым прекрасным – и самым ядовитым – растениям. Они – ее страсть.
Ее жизнь так бы и вилась подобно лиане в джунглях, если бы в один вечер все не испортил… КРИК! Юная красавица-соседка из дома напротив подверглась нападению, а затем пропала. Но не только она: несколько смертельно ядовитых растений были украдены из сада Юстасии, и теперь профессор – главная подозреваемая по делу об убийстве.
Она знает, что невиновна. Знает, что случилось с соседкой. И знает, кто был последним гостем девушки. Но как убедить правосудие в своей невиновности, если ты уже нарушал закон?..

Дыхание дьявола - Джилл Джонсон читать онлайн бесплатно

Дыхание дьявола - Джилл Джонсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джилл Джонсон

сама я ничего подобного никогда не чувствовала. Так или иначе, наблюдая за стоявшим за кафедрой Себастианом, который делал вид, что ему нет дела до собственных слов, я испытала незнакомое ощущение. Меня охватила грусть. Что еще более любопытно – когда Себастиан вернулся на свое место, Робертс наклонился ко мне и негромко поинтересовался, все ли со мной в порядке. Он повторил этот вопрос позже, когда мы раньше других выскользнули из церкви, чтобы отыскать уединенное местечко у могилы. Оба раза я его проигнорировала.

В ожидании похорон я наклонилась и подхватила с земли спелую красную тисовую ягодку, зажав ее в кулаке. Черные семена, прячущиеся в сердце красной мякоти, содержат токсины гликозида, кардиотоксические вещества, вызывающие остановку сердца. В моей голове всплыло воспоминание о том, как в детстве я решила положить в рот такую ягодку, чтобы высосать из ее мякоти сладкий сок. Отец тогда с силой хлопнул меня по затылку, чтобы я выплюнула ее. Большим и указательным пальцами я раздавила ягоду, так что семена брызнули в разные стороны, а потом вытерла руку о брючину.

Прошло какое-то время, пока носильщики медленно поднесли гроб к могиле и установили его на краю, и еще больше времени, пока собрались все остальные. Мэри с Себастианом стояли ближе всех к могиле. Выглядели они бледно и подавленно. Скользнув взглядом по головам собравшихся, я испытала шок, внезапно увидев кое-кого, кого увидеть в толпе совершенно не ожидала. Позади всех стояла Зена, такая же прекрасная и полная жизни, какой я впервые увидела ее в окуляр телескопа. Ее гладкие черные волосы были распущены, уголки полных ярких губ слегка опущены, чтобы соответствовать событию. У меня перехватило дыхание. Я не видела ее с той ночи, как Андреас пытался меня задушить. Мне захотелось подбежать к ней, броситься на колени и поблагодарить за спасение моей жизни. Я уже сделала шаг вперед, но остановилась, увидев, как Зена склоняет голову на плечо мужчины, стоявшего с ней рядом. Морозник.

Было явственно видно, что эти двое чем-то похожи. Меня тут же поразила догадка. Морозник – это ее брат, Рауль. Тот самый, по чьей вине погибли все те люди в Бразилии. Но он был так юн! С виду сильный и мускулистый, но отсутствие щетины, белая рубашка и галстук делали его похожим на школьника в форме. Я не могла поверить, что он был способен на такие вещи, о которых рассказал мне Андреас.

Не знаю, почему я не обратила на них внимание Робертса. Что-то удерживало меня от этого шага. Быть может, мне не хотелось, чтобы он вмешался прежде, чем у меня будет шанс все обдумать. Робертс в любом случае был занят, высматривая местечко поближе к Мэри, чтобы на почтительном расстоянии дождаться, пока рассосутся прочие скорбящие, и подойти к ней. Я осталась где была, укрытая под сенью дерева. Не хотелось, чтобы Мэри меня заметила. Я не была к этому готова.

Мэри еще долго неподвижно сидела у могилы после того, как все разошлись, так что даже малиновка не побоялась присесть на надгробие Джонатана менее чем в одном футе от Мэри. Старший инспектор Робертс так же недвижимо стоял в нескольких метрах от нее. Пташка завела свою песню, и это, вероятно, заставило Мэри встрепенуться, потому что она вдруг схватилась за колеса своего кресла и попыталась его развернуть, но тут же завязла в свежевскопанной почве. Робертс моментально оказался подле нее.

– Вновь приветствую вас, миссис Уэйнрайт. Могу я помочь?

– Благодарю, – отозвалась Мэри, не поднимая глаз. – Это чертово кресло…

Взявшись за рукоятки, Робертс вытолкал коляску с неровного газона на дорожку, а затем кивком подал мне сигнал следовать за ними. Я старалась поддерживать такую дистанцию, чтобы слышать, о чем они говорят.

– Служба была прекрасна, – сказал Робертс.

– В самом деле?

Еще немного прокатив коляску вперед, старший инспектор добавил:

– Соболезную вашей утрате.

Мэри издала вздох, эту банальность она слышала уже слишком много раз.

– Вы очень добры. Не нужно больше меня везти, теперь я справлюсь сама.

Робертс бросил на меня взгляд, а затем, засунув руки в карманы, забренчал монетками и прибавил шагу, чтобы идти вровень с коляской Мэри. Вскоре они добрались до развилки, где дорожка сворачивала к входу в церковь. Я тут же прильнула к сложенной из булыжника стене и вся обратилась в слух.

– Как много народа, – заметил Робертс, махнув рукой в сторону бурлящей вдалеке толпы.

– Я узнаю всего несколько лиц. Некоторые очень молоды, должно быть, студенты.

– Он был популярен.

– Похоже на то.

Они замолчали, и Мэри уже собиралась ехать дальше, как вдруг вопрос старшего инспектора заставил ее остановиться.

– Кто они?

– Кто?

Мэри посмотрела в указанном Робертсом направлении. Небольшая группа людей стояла отдельно от всех прочих. Я тоже повернула голову в их сторону. Это оказались Себастиан, Зена и Рауль. Переведя взгляд обратно на Мэри, я с любопытством прислушалась к ее ответу.

– Это мой сын.

– Да, вашего сына я знаю. Кто те двое, что стоят с ним рядом?

Прошло несколько секунд, прежде чем Мэри отозвалась.

– Не знаю. Полагаю, его друзья.

– Вы с ними не знакомы?

Мэри снова замялась.

– Нет.

– Вы в этом уверены?

Мэри отвела взгляд.

– Уверена.

– Может быть, взглянете на них еще разок?

– В этом нет необходимости. Я уверена в том, что не знаю их.

– Это странно, потому что они смотрят прямо на вас.

– Все смотрят на меня.

Мэри ухватилась за колеса и, развернув кресло в сторону, заявила:

– Вам придется простить меня, инспектор. Мне нужно разыскать свою помощницу и вести людей на поминки. Вы присоединитесь к нам?

– Благодарю вас, но нет. Пора возвращаться в участок. – Робертс учтиво наклонил голову. – Прошу вас передать сыну слова сочувствия. Для молодого человека очень непросто лишиться отца в таком нежном возрасте.

– Приемного отца, – поправила Мэри. – Вроде как.

– Вроде как?

– Мы с Джонатаном не были женаты.

У меня перехватило дыхание, и я судорожно ухватила ртом воздух. Должно быть, получилось довольно шумно, поскольку Робертс послал мне предостерегающий взгляд. Я тут же скрылась из виду.

– Прошу прощения. Я этого не знал, – проговорил он.

– Тут не о чем сожалеть. – Уже отвернувшись от него, Мэри бросила в сторону: – Я не вышла бы за него, даже если бы он мне заплатил.

– Почему? – поинтересовался Робертс.

Мэри, отъехав от него на несколько футов, проговорила:

– Мне в самом деле пора. Благодарю вас за беспокойство. Спасибо, что пришли.

– Никакого беспокойства, миссис Уэйн… мисс Спайсер.

Но Мэри уже катилась прочь.

* * *

Оказавшись за кладбищенской стеной,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.