Золотой человек - Джон Диксон Карр Страница 49
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джон Диксон Карр
- Страниц: 49
- Добавлено: 2025-11-02 14:03:33
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Золотой человек - Джон Диксон Карр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Золотой человек - Джон Диксон Карр» бесплатно полную версию:Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».
В романе «Золотой человек» мы снова встретимся с обаятельным и эксцентричным сэром Генри Мерривейлом, по признанию критиков одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.
Золотой человек - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
Ник повернулся и медленно пошел назад.
Все стояли. Коммандер Доусон обнял Элеонору, а она положила голову ему на грудь и крепко прижалась к нему.
Бетти подошла к Нику. Кристабель в одиночестве направилась к выходу. Когда она проходила мимо них, сэр Генри Мерривейл мягко коснулся ее руки:
– Ваша дочь и ваша падчерица будут счастливы, мэм. Почем знать, однажды вы тоже сможете быть счастливой.
Он отошел в сторону, не сказав больше ни слова, а Кристабель Стэнхоуп стала спускаться по лестнице, чтобы начать новую жизнь.
Notes
1
Билл Сайкс – персонаж романа Ч. Диккенса «Оливер Твист», грабитель и убийца.
2
Та, которая с вами говорит (фр.).
3
Фаст-боулер – игрок в крикет, который быстро подает мяч.
4
Утренняя комната (англ. morning room) – комната в большом доме, куда приходит первый утренний свет и где хозяйка готовится к наступающему дню.
5
День подарков – 26 декабря, второй день Рождества.
6
Речь идет о так называемом Мюнхенском сговоре (1938) между Великобританией, Францией, Италией и гитлеровской Германией, в результате которого Чехословакия потеряла пятую часть своей территории.
7
Шоу Б. Профессия миссис Уоррен. Перевод Н. Дарузес.
8
Уида (наст. имя Мария Луиза Раме; 1839–1908), Мария Корелли (1855–1924) – английские писательницы.
9
Чарли Пис (1832–1879) – английский грабитель и убийца.
10
Невил Маскелайн (1863–1924) – британский иллюзионист и изобретатель.
11
Кстати (фр.).
12
Раффлс – персонаж известных рассказов английского писателя Э. У. Хортунга (1866–1921) о воре-джентльмене; по мотивам рассказов Хортунга в 1917 г. был снят американский немой фильм «Раффлс, взломщик-любитель».
13
Даго – презрительное прозвище испанцев, итальянцев и португальцев.
14
Q. E. D. – аббревиатура от лат. «quod erat demonstrandum» – «что и требовалось доказать».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.