Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 393

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

class="p1">Он понимал, что что-то не так, но мне не хотелось, чтобы он сомневался в том, как я к нему отношусь. Мне надо во всем разобраться, но как это сделать?

Я переоделась, перекусила и позвала Оладушка. С тех пор как я вернулась домой, он не показывался – наверное, крепко спит где-то наверху. И вот теперь Оладушек зашел на кухню, часто моргая.

– Привет, соня. Ужинать будешь?

Я поставила на пол его миску, но, вместо того чтобы, как обычно, сразу побежать к еде, он остановился и обнюхал мои ноги.

– Видимо, ты учуял Бентли. Он милый пес.

Не знаю, могла ли хоть какая-то собака показаться Оладушку милой, но он не высказал своего мнения. Обнюхав меня еще немного, он потерял ко мне интерес и сосредоточился на своем ужине. Я подошла к открытым входным дверям и посмотрела на воду, обдумывая, чем заняться вечером.

У меня было много дел дома, но большинство из них были большими и серьезными, и я была не готова за них браться. Я не меняла обстановку и не двигала мебель с тех пор, как переехала в этот дом, и мне все еще было непривычно думать о нем как о своем собственном. Все-таки это дом Джимми. Мне хотелось кое-что отремонтировать и что-то обновить – особенно на кухне. Там ничего не менялось по крайней мере лет двадцать. Но это нужно хорошо продумать, а времени у меня особенно нет. Сегодня вечером можно посмотреть онлайн-каталоги, чтобы подумать над идеями дизайна для новой кухни, но мне не хотелось.

Над моей головой сгущались тучи, и мысль о ремонте не вызывала особенного восторга. В конце концов, если «Флип Сайд» начнет терять клиентов, я вряд ли с такой же легкостью буду готова потратить часть наследства на обустройство дома. Я вспомнила заверения Бретта, что закусочная все вынесет. Надеюсь, он прав. Мне нравилась моя новая жизнь в Уайлдвуд-Ков, и я не хотела, чтобы что-то менялось.

Решив, что нужно принимать меры, чтобы этого не произошло, я схватила телефон и позвонила Лизе.

– Я заходила сегодня к Джоан, но ее не было дома, – сказала я, как только мы обменялись приветствиями. – Не знаешь, она дома сейчас?

– Дома, – ответила Лиза. – Я ее вижу отсюда. Она на заднем дворе поливает сад. Хочешь, я спрошу у нее – поговорит она с тобой сегодня или нет?

– Спроси, пожалуйста.

– Хорошо, подожди минутку.

Я ждала, слыша только приглушенные шумы на другом конце провода. Через минуту Лиза вернулась.

– Она говорит, приходи.

– Отлично! Я буду через несколько минут.

– Заходи, как будешь у нас, – сказала Лиза. – Мы будем на крыльце. И лучше не на машине, а пешком.

Последние слова Лизы меня удивили, но я согласилась. Быстро попрощавшись, я заперла дом и пошла в район, где жила Лиза. Пока я шла по тенистой улице к дому Джоан, я отчаянно надеялась, что она даст мне какую-то зацепку и я смогу вернуть себе доброе имя.

Глава 10

Зайдя в ворота в белом заборчике у дома Джоан, я пошла по бетонной дорожке на задний двор. Мне навстречу, лая, бежал вест-хайленд-уайт-терьер. Я присела и протянула ему руку. Маленькая белая собачка понюхала мои пальцы, а затем лизнула меня. Я решила, что это явный знак, что я могу идти дальше во двор. Как только я завернула за угол дома – пес бежал за мной по пятам, – я заметила Лизу и пожилую женщину. Они сидели в белых плетеных креслах на заднем крыльце, а между ними стоял круглый столик с напитками.

– Привет, Марли, – Лиза махнула мне рукой.

– Джоан, это моя подруга Марли МакКинни. Марли, это Джоан Креншоу.

– Приятно познакомиться, – сказала я седовласой женщине, поднимаясь по ступенькам на крыльцо.

Джоан ответила приветствием. Она поднялась с кресла. Сделала это энергично и легко, что явно не соответствовало ее возрасту.

– Давай я тебе чего-нибудь налью, милая.

Лиза подняла свой бокал и улыбнулась.

– Джоан сделала «Маргариту».

– С манго будешь? – крикнула Джоан через открытую раздвижную стеклянную дверь, которая вела на кухню.

– С манго – отлично! – ответила я.

Я уселась в свободное кресло, а сумку бросила на крыльцо. Лиза сделала глоток «Маргариты» и откинулась на спинку плетеного кресла.

– Вот это жизнь.

Я проследила за ее взглядом: задний двор Джоан был полон разноцветных растений, все выглядело ухоженно и очень аккуратно.

– Прекрасный вечер, – сказала я. – У Джоан очень красивый сад.

– Это точно, – согласилась Лиза. – Не знаю, как ей это удается. У меня даже комнатные растения загибаются через неделю-две.

– Все дело в любви и внимании, – сказала Джоан, выходя на крыльцо со стаканом «Маргариты» в руке. – Растениям, как и любому существу, нужны любовь и внимание.

Она передала мне стакан, и я сказала спасибо. Джоан села на свое место, а я сделала глоток и почувствовала вкус и аромат манго.

– Отличный коктейль, да? – спросила Лиза с улыбкой.

– Очень вкусно.

– Ну вот, – сказала Джоан, также сделав глоток «Маргариты», – Лиза сказала, что ты та бедняжка, которая нашла тело Иды.

– Так и есть.

Джоан покачала головой.

– Сочувствую. С ней при жизни было не очень приятно иметь дело. Но представляю, как это ужасно – найти труп.

– Да, я была в ужасе. – Я сделала глоток «Маргариты», чтобы отогнать воспоминания о безжизненном теле Иды.

– И на этом дело не кончилось, – сказала Лиза Джоан. – Теперь Марли среди подозреваемых.

– Боже мой! Неужели это правда? – спросила Джоан.

– Если быть точными, то я прохожу как человек, у которого был мотив, – сказала я, надеясь, что мой статус в расследовании не изменился. – Но клянусь, я не имею никакого отношения к ее смерти.

Джоан замахала руками.

– Конечно, конечно! По тебе сразу понятно, что ты не убийца.

По своему опыту я знала, что отличить убийцу от хорошего человека не всегда так просто, но я промолчала. Приятно, что Джоан мне сразу поверила.

– Я так понимаю, вы видели бродягу в переулке в ночь перед смертью Иды, – спросила я.

– Да, видела.

– Вы сообщали об этом шерифу?

– Нет. Бродяга убежал, как только увидел меня, так что я решила, что вызывать полицию смысла нет. Но теперь, после Идиной смерти, думаю, стоит сообщить куда следует.

– Я тоже так думаю, – согласилась я.

– Утром я свяжусь с шерифом. Ты думаешь, этот бродяга и есть убийца Иды?

– Возможно, – сказала я. – По крайней мере, немного подозрительно, что кто-то слонялся вокруг ее участка в ночь перед убийством.

– Очень подозрительно, – сказала Лиза. – И если мы выясним, кто это, возможно, он

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.