Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 381

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

ли мне получить обратно свою лампу, но вовремя осеклась. Во-первых, вопрос был нетактичный, во‑вторых, учитывая, что именно этой лампой убили Иду, видеть ее у себя дома мне больше не хотелось.

На прощание мы перекинулись с Рэем парой слов, а затем я пешком отправилась на работу. Я шла быстро – уж очень хотелось оказаться в знакомой обстановке и забыть о смерти Иды.

Глава 5

Я вернулась в закусочную немного на взводе. Мало того, что обнаружила Идин труп, еще больше меня поразило, что убить ее могли из-за каких-то темных делишек. Конечно, Иду я особенно не любила и мне бы хотелось, чтобы из моей жизни она исчезла, но я была совсем не рада, что жизнь ее оборвалась таким ужасным образом.

Видимо, смятение отразилось на моем лице, потому что, как только я зашла в «Флип Сайд», Ли взяла меня за руку и отвела в тихий уголок:

– Ты в порядке, Марли?

Я оглядела закусочную: занята только половина столиков, рядом с нами – никого, значит, если говорить тихо, нашего разговора никто не услышит.

– Я ходила к Иде, хотела поговорить с ней.

Ли нахмурилась:

– Ой, видимо, прошло все не очень гладко?

– Что прошло?

– Марли ходила к Иде.

– Ой…

– Я ходила к Иде, но так и не поговорила с ней, – уточнила я, понижая голос еще сильнее: – Не вышло, потому что Ида умерла.

– Что? – с изумлением спросила Ли.

Глаза Сиенны расширились:

– Серьезно?

– Да, – ответила я. Вдаваться в подробности и вспоминать, как лежал труп, мне не хотелось: – Я нашла ее на полу в сарае.

– Какой кошмар… – Ли вновь взяла меня за руку. – Ты в порядке? Мы с Сиенной вполне справимся. Если хочешь, посиди у себя в кабинете или иди домой.

– Все нормально. То еще потрясение, конечно, но я хочу остаться на работе.

Сиенна отошла к соседнему столику – гости за ним как раз расправились со своими блюдами.

– А что случилось? – спросила Ли, пока мы шли к окошку, ведущему на кухню. Там она забрала две тарелки со свежеиспеченными блинчиками.

– Точно не знаю, – ответила я, не зная, стоит ли рассказывать, что это убийство, пока об этом официально не сообщит полиция.

Тут в закусочной появилось несколько новых посетителей. Стало ясно, что совсем скоро начнется обычная обеденная суматоха, а значит, времени для разговоров в ближайшие несколько часов не будет. До закрытия закусочной оставалось всего несколько минут, и только тогда нам вновь удалось собраться втроем.

– Интересно, кто будет заниматься похоронами? Ведь ее племянник сейчас в тюрьме, – сказала Ли, ставя кофейник в кофеварку.

– Не знаю, – ответила я. – Друзей у нее, похоже, не было.

– Как грустно, – нахмурилась Сиенна.

И правда грустно. Но надо признать, особых усилий, чтобы завести друзей, Ида не прилагала. Она вечно с кем-то ругалась. Неужели кого-то ее дурной характер довел до крайней точки? Мне вспомнился обрывок записки, который я обнаружила возле ее дома:

– А у нас в городке есть кто-нибудь по имени Кирк?

Ли задумалась на секунду:

– Хозяин комиссионки – Кирк Джарвис.

– Которая рядом с пекарней? – спросила Сиенна.

Ли кивнула, и тогда Сиенна добавила:

– Мама на прошлой неделе купила там отличный шкафчик. Надо его немного отреставрировать, а так – очень симпатичный.

Этот маленький магазинчик рядом с пекарней на Пасифик-стрит я не раз видела, но внутри никогда не бывала.

– А с Шерил Хайнз кто-нибудь знаком? – спросила я.

Ли покачала головой.

– Нет, я такую не знаю.

– Я тоже ее не знаю, – ответила Сиенна, – но моя мама – вполне возможно. Имя это я точно уже слышала.

– А почему ты спрашиваешь? – спросила у меня Ли. – Она как-то связана со смертью Иды?

– Шерил – соседка Иды. Я с ней сегодня разговаривала.

Больше ничего рассказать я не успела, потому что к кассе подошла пожилая пара. Они хотели расплатиться. Сиенна отсчитывала им сдачу, я забрала грязные тарелки с их столика, а Ли занялась остальными посетителями. Через десять минут, когда ушел последний клиент, в закусочную зашел помощник шерифа Кайл Рутовски.

– Добрый день, – поприветствовала я его. – Чем могу помочь?

Рутовски снял шляпу и провел рукой по своим коротким, темным волосам.

– Могу я переговорить с вашими сотрудниками, пока они не ушли?

Я немного помедлила, удивившись просьбе Рутовски, но затем быстро ответила:

– Конечно. Никто еще не расходился.

Сиенна была на кухне, а Ли – в другом конце зала. Она собирала со столов оставшиеся тарелки.

– Ли! – позвала я нашу официантку. – Помощник шерифа Рутовски хочет с тобой поговорить.

Ли удивилась, но что еще я могла сказать? Стало ясно, что переговорить с ней Рутовски хочет с глазу на глаз, так что я поспешила удалиться:

– Я буду в кабинете. Остальные – на кухне.

– Спасибо, Марли.

Мы с Ли переглянулись, а затем я зашла в кабинет, неплотно закрыв за собой дверь. Я опустилась в свое кресло, и вновь на душе у меня стало нелегко, а все мышцы напряглись. Я понятия не имела, зачем Рутовски разговаривать с моими сотрудниками, но ясно, что причина, которая пришла мне в голову, мне совершенно не нравилась.

Из коридора доносился голос Ли. Внезапно он стал громче, но вот снова затих. Разобрать слов я не могла, но казалось, будто Ли чем-то возмущена. В животе все сжалось, а над правым глазом возникло неприятное ощущение – будто подступала головная боль. Чтобы отвлечься, я проверила электронную почту, но ни на одном письме сосредоточиться у меня не вышло. Время шло очень медленно, но в конце концов в коридоре послышались шаги, и через несколько секунд Ли открыла дверь.

– Поверить не могу! – воскликнула она, ворвавшись в кабинет.

За ней зашли Сиенна и Томми, затем я увидела Ивана, но он остался в дверях.

Ли указала большим пальцем через плечо куда-то в сторону коридора.

– Он думает, что ты подозреваемая!

В животе у меня все сжалось еще сильнее. Так я и думала.

– Так думает не только Рутовски. Шериф, видимо, тоже.

Мне стало больно и грустно. Рэй мне всегда нравился, и я надеялась, он понимает, что на убийство я не способна.

– Может, это ничего и не значит. Может, Рутовски зашел для проформы.

Во рту у меня пересохло, и я попыталась сглотнуть.

– Что он спрашивал?

Тут заговорила Сиенна:

– Хотел знать, во сколько ты ушла из закусочной сегодня утром.

Она обхватила себя руками и выглядела так же растерянно, как и Томми.

– Я обнаружила тело, – сказал я. – Видимо, поэтому я в списке подозреваемых.

Я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.