Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон Страница 370
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дуглас Престон
- Страниц: 1875
- Добавлено: 2023-07-23 09:11:52
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон» бесплатно полную версию:Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон читать онлайн бесплатно
Обведя глазами книги, она решила, что Пендергасту не удастся отстранить её от такого неординарного события. Она имеет такое же право видеть происходящее, как и другие. Кори быстро вылезла из машины, захлопнула дверцу и ринулась в плотную стену кукурузы. На рыхлой земле она заметила отпечатки ног шерифа, а слева и справа петляли следы другого человека, скорее всего его верного помощника Теда. Неподалёку от них Кори обнаружила едва заметные отпечатки обуви Пендергаста.
Окружённая стеной высокой кукурузы, она ощутила неимоверную жару и даже лёгкий приступ клаустрофобии, чего никогда не случалось с ней раньше. Небо было ещё светлым, но в зарослях кукурузы уже смеркалось. Кори раздвигала высокие стебли кукурузы, с которых на неё опускались клубы слежавшейся горячей пыли. С каждым шагом дыхание Кори учащалось, и вскоре она усомнилась в том, правильно ли поступает, углубляясь в кукурузное поле. Кори никогда не заходила так далеко и не испытывала никакого желания бродить по полю, царапая в кровь руки и ноги. Более того, Кори с детства ненавидела эти бескрайние кукурузные поля — источник грязи и пыли. Да и уборочные комбайны не давали ей покоя. Все в городке говорили об урожае кукурузы, а ей хотелось чего-то другого. Посмотрев на пожелтевшие початки, Кори подумала, что скоро здесь снова появятся гигантские комбайны и оставят после себя голую землю с торчащими острыми корнями.
Между тем путь её становился всё более трудным, пыль забивала нос и глаза, а от терпкого запаха кукурузы она ощущала дурноту. Хуже всего, что всё это безбрежное море кукурузы кормит не людей и даже не домашний скот, а машины. Эта техническая культура пойдёт на потребу индустриальному монстру.
Внезапно Кори вышла на небольшую поляну, где шериф и его помощник Тед склонились над чем-то, светя на землю фонарями. Пендергаст стоял рядом с ними, неподвижно глядя вниз. Услышав шорох, он быстро обернулся и посмотрел на неожиданно появившуюся Кори. Они молча взирали друг на друга, потом Кори опустила взгляд на землю и замерла от ужаса. Там лежало что-то похожее на тело человека. Внимательно присмотревшись, она с облегчением вздохнула. Это оказался труп собаки. Собака была довольно крупной, с коричневой и такой густой шерстью, что напоминала поверженного медведя. Над поляной стоял жуткий запах мертвечины, а над трупом жужжал рой огромных мух.
— Ну что ж, Пендергаст, — сказал шериф, — похоже, мы зря спешили сюда. — Его взгляд упал на Кори, но шериф благоразумно промолчал.
Пендергаст вынул из кармана небольшой фонарик, включил его и наклонился над трупом собаки. Кори узнала собаку, и ей стало дурно. Этот Лабрадор шоколадного цвета принадлежал сыну Свида Качила, симпатичному двенадцатилетнему парнишке с милым веснушчатым лицом.
— Ладно, Тед, — шериф похлопал помощника по плечу, — на сегодня достаточно. Мы увидели всё, что хотели.
Пендергаст, склонившись ещё ниже, пристально разглядывал труп животного. Потревоженные мухи взвились над ним, напоминая тёмное облако.
Шериф прошёл мимо Кори и остановился на краю поляны.
— Пендергаст, вы идёте?
— Нет, я ещё не закончил, — ответил тот.
— Надеетесь отыскать что-нибудь интересное?
Пендергаст, помолчав, добавил:
— Здесь произошло ещё одно убийство.
— Ещё одно убийство? — изумился шериф. — Это же труп собаки, который, кстати сказать, находится в двух милях от того места, где мы нашли тело Свегг.
Кори с ужасом наблюдала, как агент ФБР осторожно приподнял голову собаки, повернул её вправо и влево, а потом так же осторожно опустил, после чего осветил фонариком её пасть и уши. Жужжание мух стало ещё более назойливым и громким.
— Ну так что? — снова спросил шериф.
— Кто-то свернул шею этой собаке, — заключил Пендергаст, продолжая осматривать труп животного.
— Возможно, её сбила машина, а потом она сама приползла сюда, чтобы помереть в тишине. Такое случается довольно часто в наших краях.
— Нет, шериф, машина не переломает все кости от головы до хвоста.
— А что с хвостом?
— Я пытаюсь выяснить это.
Шериф и Тед вернулись назад и посветили фонарём агенту ФБР. Увиденное поразило их. Фактически никакого хвоста у собаки не осталось, а там, где прежде был хвост, свисал короткий обрубок с торчащей наружу костью. Шериф задумчиво почесал подбородок.
— А вон там, полагаю, — Пендергаст направил в сторону луч фонарика, — вы найдёте отпечатки ног убийцы. Он был босиком, одиннадцатый размер ноги, а следы ведут к берегу ручья. Такие же следы мы обнаружили и во время первого убийства.
Над поляной воцарилась мёртвая тишина.
— Ну что ж, Пендергаст, — проговорил шериф, — признаться, я испытываю облегчение. Если вы правы, то мы имеем дело с серийным убийцей, причём не просто с убийцей, а с очень больным человеком. Боже мой, даже не представляю себе, как можно убить собаку и отрезать ей хвост.
— Однако сейчас есть определённые отличия, — продолжал агент ФБР. — Во-первых, здесь нет никаких признаков ритуала. Во-вторых, ничто не указывает на то, что тело животного должно демонстрировать какой-то замысел.
— Ну и что?
— А то, что это убийство не соответствует предыдущему. — Подумав, Пендергаст добавил: — Впрочем, это может означать, что мы столкнулись с новым образцом поведения или с новым типом ритуального убийства.
— Новым типом чего? — переспросил шериф.
— Новым серийным убийцей.
Шериф закатил глаза.
— Пендергаст, вы, конечно, вправе предполагать всё, что угодно, но я по-прежнему уверен: мы имеем дело с единичным убийством. И труп собаки здесь совершенно ни при чём. — Он повернулся к помощнику. — Тед, позвони в судебно-медицинскую экспертизу и скажи, чтобы они забрали труп собаки и провели вскрытие. А полицейские пусть осмотрят окрестности и обратят особое внимание на следы босых ног. И пусть полиция штата организует тут круглосуточное дежурство. Это место должны оцепить и не пускать сюда посторонних. Ты всё понял?
— Да, шериф.
— Вот и хорошо. А сейчас, Пендергаст, я надеюсь, вы тоже уберёте отсюда посторонних.
Кори вздрогнула, когда шериф направил на неё луч фонаря.
— Шериф, вы имеете в виду мою ассистентку?
Хейзен удивлённо вытаращил на него глаза. Кори тоже уставилась на Пендергаста, не понимая, что он придумал на этот раз. Ассистентку? В душу мгновенно
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.