Убийство на Острове-тюрьме - Чень Ши Страница 32

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Чень Ши
- Страниц: 56
- Добавлено: 2025-02-14 12:00:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Убийство на Острове-тюрьме - Чень Ши краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Убийство на Острове-тюрьме - Чень Ши» бесплатно полную версию:Убийство на Острове-тюрьме
КУЛЬТОВЫЙ ЦИКЛ О КИТАЙСКОМ ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ – ЭКСЦЕНТРИЧНОМ МАТЕМАТИКЕ ЧЭНЬ ЦЗЮЭ
ОДИН ИЗ ЛУЧШИХ КИТАЙСКИХ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ ДЕТЕКТИВОВ.
Этот одинокий клочок суши в Южно-Китайском море окутан страшными легендами. Когда-то здесь высадились безумцы с «корабля дураков», захватили его и превратили в настоящий ад. А сегодня он носит имя Остров-тюрьма, потому что на нем расположилось особое учреждение – строжайше охраняемая психиатрическая лечебница для опасных душевнобольных преступников. Безумием здесь наполнен каждый день. Но на этот раз случилось нечто из ряда вон: директор лечебницы сам сошел с ума, напал на нескольких человек, а потом был убит, причем абсолютно невозможным способом…
Ему чем-то пронзили сердце. Это произошло в ярко освещенном, находящемся под ежесекундным наблюдением изоляторе с мягкими стенами, куда его поместили после тщательнейшего досмотра. Одежда сильно окровавлена, однако не порвана в области раны. Камеры зафиксировали убийство, но убийцы на них нет. Специалист по таким невозможным преступлениям в Китае лишь один – выдающийся сыщик-математик Чэнь Цзюэ…
Роман переведен с китайского.
«Структура, ткань повествования и логические умозаключения этого романа стали прорывом для Ши Чэня. Ему явно удалось превзойти самого себя». – Лу Ехуа, известный в Китае автор остросюжетной литературы, переводчик Агаты Кристи, член Шанхайской ассоциации писателей
Убийство на Острове-тюрьме - Чень Ши читать онлайн бесплатно
Сегодня мне повезло, моя вылазка увенчалась успехом. Жаль только, что мне не удалось прочитать всю информацию из черной записной книжки Чжуан Яня. Тогда меня спугнул шум у двери, и я лишь бросила быстрый взгляд на графу с именем – и там не было написано «Сюй И». Чжуан Янь и впрямь морочил мне голову.
Меня зовут не Сюй И.
Меня зовут Тан Вэй.
Глава шестая
1Я протянул руки и раздвинул шторы. Казалось, что солнце спряталось за облаками, даже с утра было видно только тусклое небо. Было еще рано. Сначала я думал, что где-то семь утра, но, взглянув на часы, понял, что едва перевалило за шесть. Чэнь Цзюэ все еще спал, лежа на спине. Способность заснуть где и когда угодно – поистине величайший дар.
Вспоминая о клоуне, которого я видел ночью, я никак не мог успокоиться. Конечно, как я и думал, этот остров и вправду странный. Если бы Чэнь Цзюэ тогда послушал меня и не отправился сюда, было бы куда лучше! Наверняка найдутся люди, которые будут высмеивать меня за трусость. Но я совсем не трус! Некогда я тоже был убежденным атеистом. Однако, когда сталкиваешься с такими событиями в жизни, которые невозможно объяснить с научной точки зрения, это потрясает до глубины души. Если даже ученый не спасся, куда уж мне? Убийство Сюй Пэнъюня, которое я видел на видео, показалось мне страшнее любого ужастика. Невозможно сравнивать реальность и вымысел, и страшная история из жизни всегда будет более пугающей, чем фильм ужасов.
От реальных дел у меня мороз по коже!
Да даже если допустить, что видеозапись убийства Сюй Пэнъюня подвергалась монтажу, то как тогда объяснить появление клоуна в коридоре общежития? Я своими глазами видел, как он стоял в нескольких шагах от меня, а потом внезапно пропал. М-да, вот это был номер, кому расскажи – не поверят. А может, у меня были галлюцинации? Думаю, что вероятность этого равна нулю. Я же здравомыслящий взрослый человек и в состоянии отличить вымысел от реальности. В ту минуту я в самом деле увидел клоуна, это не могло быть неправдой. Но вот то, что клоун вдруг растворился в воздухе, как дым от огня, объяснить было невозможно. Даже такой умник, как Чэнь Цзюэ, оказался бессилен против этой загадки.
Он тем временем повернулся на другой бок, улегся лицом к стене и снова захрапел.
Когда я пытался подвести хоть какие-то адекватные итоги, в дверь вдруг постучали. Кто же пришел так рано? Еще даже не время завтрака. Накинув кофту, я пошел открывать. Когда распахнул дверь, опешил: на пороге стояла Тан Вэй в компании начальника охраны Ци Лэя.
– Кое-что произошло.
На лицо Тан Вэй нельзя было смотреть без слез.
– Что? – я был совершенно сбит с толку, не понимая ситуации.
– Убили еще одного, – со вздохом сказала мне Тан Вэй.
От этой новости я на мгновение оцепенел. Честно говоря, хоть далеко не все обитатели острова относились к нам с дружелюбием, мне все равно было горько узнать про смерть кого-то из них. В тот момент я подумал о кривляющемся ночном клоуне: может ли он быть убийцей? А если нет, то кто? К несчастью, моя догадка подтвердилась: Остров-тюрьма – действительно зловещее место.
Я обеспокоенно спросил:
– Так, а кто жертва?
И тут Тан Вэй дала мне такой ответ, который обескуражил меня еще сильнее:
– Я не знаю.
– Что? Ты шутишь? – Я абсолютно не понял, что она имела в виду.
Видимо, звуки нашего разговора разбудили Чэнь Цзюэ. Он сел на кровати и оглядел незваных гостей сонными глазами. Взлохматив свои и без того спутанные волосы, напоминавшие воронье гнездо, он сердито спросил:
– Вы что, в будильники нанялись? Чего расшумелись в такую рань? Не видите, что я еще сплю?
Чэнь Цзюэ всегда был в плохом настроении, когда вставал по утрам, и мы уже не раз ссорились из-за этого. Завидев его, Тан Вэй пересказала ему все то, что сообщила мне. Ци Лэй, все это время стоявший рядом с ней, не произнес ни слова. Видимо, он был настолько сильно шокирован убийством – я мог понять это только так.
– Личность погибшего неизвестна? – Чэнь Цзюэ нахмурился, надевая верхнюю одежду.
Тан Вэй кивнула.
– Может ли покойный быть чужаком? – предположил я.
Основной причиной, по которой я задал этот вопрос, было то, что Остров-тюрьма – это в первую очередь именно остров. Если кто-то бы разбился в кораблекрушении близ него, то тело могло бы легко вынести волнами на берег. И если предположить, что человек умер на корабле, а сам корабль разбился о скалы и затонул, то тело запросто могло выбросить не здесь.
Однако ответ Тан Вэй разрушил мои предположения в пух и прах.
– Нет, конечно. Погибший – человек отсюда, вот только его личность пока не может быть установлена.
Я не мог понять, что он хочет этим сказать.
– Труп обезглавлен.
Это Ци Лэй наконец заговорил, хоть и произнес всего два слова.
Я почувствовал, как у меня свело живот. К горлу подступил рвотный позыв.
Я, как любитель детективов, определенно знаком с обезглавливанием трупов. Этот сюжетный элемент часто встречается, у него даже есть профессиональное название: «трюк с безголовым трупом» или «трюк с обезличенным трупом». Преступник отнимает голову трупу жертвы и уносит ее с собой или же каким-то образом уродует лицо погибшего, чтобы сделать его неузнаваемым. Это должно сбить полицию со следа. Во-первых, таким образом пропадает возможность установить личность покойного, во‑вторых, убийца может использовать особенность данного метода убийства для создания иллюзии: например, покойный на самом деле не тот человек, за которого его принимают, поскольку у него нет лица, и идентифицировать тело в части случаев можно только по одежде, которую легко подменить. А потом еще и выясняется, что виновником оказывается как раз тот человек, которого считали убитым.
Но это все приемы, используемые в литературе, и я боюсь, для реального мира они неприменимы.
– Где произошло убийство?
– На спортивной площадке.
С этими словами Тан Вэй указала на окно позади нас. К сожалению, туман был настолько густым, что мы ничего не смогли разглядеть.
– Во сколько обнаружили тело?
– В пять сорок. Его заметил охранник, который был на дежурстве, – ответив на вопрос, Тан Вэй бросила взгляд на Ци Лэя.
– Давайте сходим на место происшествия, надо бы все осмотреть.
– Да, но… подготовьтесь морально к тому, что увидите.
– То есть?
Тан Вэй замялась и ответила спустя только некоторое время:
– Не знаю, какими словами это описать, но ситуация на месте происшествия из ряда вон выходящая. Убийца оторвал жертве голову.
– Именно оторвал, а не отрубил или отрезал? – зацепился за слово Чэнь Цзюэ.
– Оторвал, – дрожащими губами произнесла Тан Вэй, стараясь превозмочь шок. – Я проверила рану на шее. Убийца не использовал нож или какой-либо другой инструмент. Рана выглядела так, будто бы кто-то обеими руками оторвал погибшему голову. Там не шея, а месиво, и…
– Невозможно! – воскликнул я. – Даже самый сильный человек в мире не может оторвать голову руками! Это против законов природы!
– А что, если это был не человек? – Лицо Ци Лэя выражало серьезность. – Такое мог сотворить только дьявол!
Когда я сомневался, стоит ли говорить Тан Вэй о том, что я вчера видел жуткого клоуна, Чэнь Цзюэ внезапно сказал:
– Глядя на ваше лицо, я подозреваю, в глубине души вы уже знаете, кто это сделал.
Не знаю, почему он это сказал, но в прогнозах он был максимально точен – настолько, насколько это возможно.
Ци Лэй не стал отнекиваться и произнес прозвище, которое я до сих пор не могу стереть из памяти:
– Клоун.
– Что?
Тан Вэй уже знала историю Клоуна, поэтому потратила пять-шесть минут на то, чтобы рассказать нам о нем в общих чертах. До этого момента я и не знал, что существуют настолько странные преступники. Но мир велик, и нет ничего странного, чего в нем не было бы, просто я еще мало видел на своем веку. Когда Тан Вэй закончила говорить, Чэнь Цзюэ бросил на меня быстрый взгляд, и я все понял: вне всяких сомнений, это был тот самый клоун, которого я видел вчера.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.