Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 271
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
– И все же в детстве мне недоставало отца, – заметила Лорел, хотя на самом деле ей было лучше без него, раз ее отцом оказался Зик Кейн. – Значит, и ты должен был чувствовать отсутствие матери.
– Само собой, – пожал он плечами. – Когда я был ребенком, в школе были мамочки, занимавшиеся разными школьными делами, а еще у меня были друзья, которым мамочки срезали корочки с сэндвичей. А в старших классах, когда я играл в футбол, был вечер, на котором все отдавали свои фуфайки матерям. Так что, ага, пожалуй, мне недоставало матери, но у нас с папой все было в ажуре. Как у тебя с твоей мамой.
Лорел кивнула. Пожалуй, это одна из черт, сближающая их обоих. Оба выросли без одного родителя.
– И все же, наверное, странно было узнать о ее смерти.
Гек поглядел за окно. Снегопад наконец закончился, и луна уже начала карабкаться вверх по небосклону.
– Пожалуй. Тридцать два года я и не знал, жива она или мертва. Так что, пожалуй, мне бы хотелось, чтобы она вышла на связь, пока была здесь, чтобы мы могли познакомиться. – Его ладони спокойно лежали на баранке руля, пока он искусно маневрировал по проселочным дорогам. – Пожалуй, странно, что ее нашли тут, в моем родном городе. Зачем она вернулась в Дженезис-Вэлли спустя столько времени?
– Мне в голову этот вопрос тоже приходил. Ты уверен, что она не пыталась связаться с тобой?
Он тряхнул головой.
– Полагаю, спамеры мне звонят ничуть не меньше, чем всякому другому, но я их игнорирую. Если человек не оставляет сообщения, я не обращаю на звонки никакого внимания.
– А в конторе?
Он повернул на Берч-Три-роуд к своей хижине.
– Помощника шерифа приставили прочесывать все журналы звонков частым гребнем, но пока ничего. Нам надо установить, был ли у нее сотовый, и провести проверку ее истории.
Лорел сделала глубокий вдох.
– Только не нам. Тебя от дела уже отстранили, а я, наверное, на очереди.
Она умеет поддерживать профессиональную дистанцию от эмоций, связанных с делом, и продолжать расследование. Однако не хотелось бы ставить следствие под угрозу, а очевидный конфликт интересов неизбежно ведет именно к этому.
– Спецагент Норрс проинформировал меня, что собирается подключиться к делу, как только закруглится с тремя другими.
Значит, у нее есть малость времени на поиски Джейсона Эббота независимо от того, кто повинен в свежих убийствах – он или нет.
Гек припарковал пикап у крепкого металлического сарая.
– Мне нужно немного пробежаться с Энеем. Он просидел взаперти весь день. Почему бы тебе не зайти в дом, чтобы согреться?
– Я с радостью согреюсь. – Она выбралась из автомобиля. – Разогрею жаркое. Оно в морозилке. Мама передала на прошлой неделе.
– Звучит заманчиво. Пошли, Эней! – Он открыл заднюю дверцу, чтобы выпустить пса.
Осторожно ступая по обледеневшей земле, Лорел вошла в хижину, сбросила куртку и сапоги и развела огонь. Гек снова сложил из бумаги, растопки и поленьев идеальную пирамидку, так что оставалось лишь чиркнуть спичкой. Лорел могла бы без особого труда растопить камин и сама, потому что способна представить необходимые геометрические пропорции, но как мило, что Гек обо всем позаботился.
Телефон зазвонил, и она поднесла трубку к уху, направляясь к дивану.
– Агент Сноу.
– Привет, агент Сноу. Это доктор Ортега.
– Привет. – Сев на диван, она подогнула одну ногу под себя. – Как ваши дела?
– Устал. – Он кашлянул. – Зато у меня есть результаты вскрытия обеих недавних жертв.
Лорел смотрела на огонь.
– Спасибо, что позвонили. Что вам удалось выяснить?
– Начав с Дельты Риверс, я нашел множественные ушибы и ссадины на верхних конечностях и правой стороне головы.
– Ладно. Кто-то хватал ее за руки и голову, – сделала вывод Лорел.
– Да, – подтвердил доктор Ортега. – А конкретнее, на обоих предплечьях имеются скопления кровоподтеков, соответствующих насильственному захвату, а также ссадина на правой скуле – возможно, травма от удара тупым предметом.
Вполне вписывается в гипотезу Лорел по этому делу.
– Значит, кто-то схватил ее за руки и голову и либо ударил в лицо, либо ударил ее лицом о твердую поверхность наподобие льда.
– Именно к такому заключению я и пришел. Не обнаружено никаких внутренних повреждений или переломов, а кожа на запястьях повреждена. Я собрал образцы волокон, напоминающих волокна веревки, и отправил их в лабораторию.
Значит, для убийцы важнее ограничить свободу, нежели причинить телесные повреждения.
– А что послужило причиной смерти?
– Петехиальные[88] кровоизлияния наблюдаются в слизистой обоих глаз, свидетельствуя об асфиксии.
– А ее легкие? – спросила Лорел.
Прочистив горло, он несколько раз кашлянул, да и говорил в нос, будто с насморком. Наверное, работает круглые сутки.
– Легкие отечные и гиперемированные, со следами пены в дыхательных путях, свидетельствующей об утоплении.
Лорел мысленно пролистала все, что помнила о жертве.
– А гистологическое исследование?
На том конце линии послышалось клацанье клавиш.
– Наличие диатомей[89] в образцах ткани легких подтверждает диагноз об утоплении.
Лорел так и предполагала, но заранее быть уверенным ни в чем нельзя.
– Какие-нибудь дополнительные результаты?
– Да, ожидается заключение по токсикологии, но анализ крови показывает признаки гипотермии, включая повышенный уровень холодовых ферментов.
– Логично, потому что река подо льдом, – кивнула Лорел. – Пожалуйста, дайте мне заключение.
Доктор Ортега откашлялся.
– Причиной смерти является утопление со свидетельствами предсмертного физического столкновения, включая ушибы, соответствующие принудительному удержанию, и травму головы тупым орудием. Род смерти классифицируется как убийство.
Откинувшись на спинку дивана, Лорел потерла глаза ладонью.
– Что вы думаете? Выглядит так, словно она с кем-то дралась, а потом ее сунули головой в ледяную воду и удерживали, пока она не задохнулась.
– К сожалению, – подхватил доктор Ортега, – именно так все и выглядит. Штука в том, особенно на реке Айсберг, что для этого надо сделать прорубь во льду, даже у берега. На затылочной части скальпа у нее ссадина, словно ее голову действительно совали под лед.
– Очень жестокое убийство, – пробормотала Лорел. – А что можете сказать о вскрытии Тери Биринг?
Доктор снова поклацал клавишами.
– Все практически то же самое, что и у первой жертвы, кроме роста и веса. Тот же род смерти – однозначно утопление.
– Какие-либо другие травмы?
– Так точно. Ушибы на теле и на черепе, которые могли привести к потере сознания, а также повреждения, возможно, от веревок, на запястьях.
Лорел устремила взгляд в потолок.
– Злоумышленник должен обладать внушительной силой, чтобы суметь удержать жертву подобным образом.
– Возможно. – В голосе доктора Ортеги прозвучала только
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.