Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 271

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

тебе за заботу. Честное слово. Но я никогда не считал Дельту членом семьи. Она произвела меня на свет и скрылась. Моей семьей был папа.

– И все же в детстве мне недоставало отца, – заметила Лорел, хотя на самом деле ей было лучше без него, раз ее отцом оказался Зик Кейн. – Значит, и ты должен был чувствовать отсутствие матери.

– Само собой, – пожал он плечами. – Когда я был ребенком, в школе были мамочки, занимавшиеся разными школьными делами, а еще у меня были друзья, которым мамочки срезали корочки с сэндвичей. А в старших классах, когда я играл в футбол, был вечер, на котором все отдавали свои фуфайки матерям. Так что, ага, пожалуй, мне недоставало матери, но у нас с папой все было в ажуре. Как у тебя с твоей мамой.

Лорел кивнула. Пожалуй, это одна из черт, сближающая их обоих. Оба выросли без одного родителя.

– И все же, наверное, странно было узнать о ее смерти.

Гек поглядел за окно. Снегопад наконец закончился, и луна уже начала карабкаться вверх по небосклону.

– Пожалуй. Тридцать два года я и не знал, жива она или мертва. Так что, пожалуй, мне бы хотелось, чтобы она вышла на связь, пока была здесь, чтобы мы могли познакомиться. – Его ладони спокойно лежали на баранке руля, пока он искусно маневрировал по проселочным дорогам. – Пожалуй, странно, что ее нашли тут, в моем родном городе. Зачем она вернулась в Дженезис-Вэлли спустя столько времени?

– Мне в голову этот вопрос тоже приходил. Ты уверен, что она не пыталась связаться с тобой?

Он тряхнул головой.

– Полагаю, спамеры мне звонят ничуть не меньше, чем всякому другому, но я их игнорирую. Если человек не оставляет сообщения, я не обращаю на звонки никакого внимания.

– А в конторе?

Он повернул на Берч-Три-роуд к своей хижине.

– Помощника шерифа приставили прочесывать все журналы звонков частым гребнем, но пока ничего. Нам надо установить, был ли у нее сотовый, и провести проверку ее истории.

Лорел сделала глубокий вдох.

– Только не нам. Тебя от дела уже отстранили, а я, наверное, на очереди.

Она умеет поддерживать профессиональную дистанцию от эмоций, связанных с делом, и продолжать расследование. Однако не хотелось бы ставить следствие под угрозу, а очевидный конфликт интересов неизбежно ведет именно к этому.

– Спецагент Норрс проинформировал меня, что собирается подключиться к делу, как только закруглится с тремя другими.

Значит, у нее есть малость времени на поиски Джейсона Эббота независимо от того, кто повинен в свежих убийствах – он или нет.

Гек припарковал пикап у крепкого металлического сарая.

– Мне нужно немного пробежаться с Энеем. Он просидел взаперти весь день. Почему бы тебе не зайти в дом, чтобы согреться?

– Я с радостью согреюсь. – Она выбралась из автомобиля. – Разогрею жаркое. Оно в морозилке. Мама передала на прошлой неделе.

– Звучит заманчиво. Пошли, Эней! – Он открыл заднюю дверцу, чтобы выпустить пса.

Осторожно ступая по обледеневшей земле, Лорел вошла в хижину, сбросила куртку и сапоги и развела огонь. Гек снова сложил из бумаги, растопки и поленьев идеальную пирамидку, так что оставалось лишь чиркнуть спичкой. Лорел могла бы без особого труда растопить камин и сама, потому что способна представить необходимые геометрические пропорции, но как мило, что Гек обо всем позаботился.

Телефон зазвонил, и она поднесла трубку к уху, направляясь к дивану.

– Агент Сноу.

– Привет, агент Сноу. Это доктор Ортега.

– Привет. – Сев на диван, она подогнула одну ногу под себя. – Как ваши дела?

– Устал. – Он кашлянул. – Зато у меня есть результаты вскрытия обеих недавних жертв.

Лорел смотрела на огонь.

– Спасибо, что позвонили. Что вам удалось выяснить?

– Начав с Дельты Риверс, я нашел множественные ушибы и ссадины на верхних конечностях и правой стороне головы.

– Ладно. Кто-то хватал ее за руки и голову, – сделала вывод Лорел.

– Да, – подтвердил доктор Ортега. – А конкретнее, на обоих предплечьях имеются скопления кровоподтеков, соответствующих насильственному захвату, а также ссадина на правой скуле – возможно, травма от удара тупым предметом.

Вполне вписывается в гипотезу Лорел по этому делу.

– Значит, кто-то схватил ее за руки и голову и либо ударил в лицо, либо ударил ее лицом о твердую поверхность наподобие льда.

– Именно к такому заключению я и пришел. Не обнаружено никаких внутренних повреждений или переломов, а кожа на запястьях повреждена. Я собрал образцы волокон, напоминающих волокна веревки, и отправил их в лабораторию.

Значит, для убийцы важнее ограничить свободу, нежели причинить телесные повреждения.

– А что послужило причиной смерти?

– Петехиальные[88] кровоизлияния наблюдаются в слизистой обоих глаз, свидетельствуя об асфиксии.

– А ее легкие? – спросила Лорел.

Прочистив горло, он несколько раз кашлянул, да и говорил в нос, будто с насморком. Наверное, работает круглые сутки.

– Легкие отечные и гиперемированные, со следами пены в дыхательных путях, свидетельствующей об утоплении.

Лорел мысленно пролистала все, что помнила о жертве.

– А гистологическое исследование?

На том конце линии послышалось клацанье клавиш.

– Наличие диатомей[89] в образцах ткани легких подтверждает диагноз об утоплении.

Лорел так и предполагала, но заранее быть уверенным ни в чем нельзя.

– Какие-нибудь дополнительные результаты?

– Да, ожидается заключение по токсикологии, но анализ крови показывает признаки гипотермии, включая повышенный уровень холодовых ферментов.

– Логично, потому что река подо льдом, – кивнула Лорел. – Пожалуйста, дайте мне заключение.

Доктор Ортега откашлялся.

– Причиной смерти является утопление со свидетельствами предсмертного физического столкновения, включая ушибы, соответствующие принудительному удержанию, и травму головы тупым орудием. Род смерти классифицируется как убийство.

Откинувшись на спинку дивана, Лорел потерла глаза ладонью.

– Что вы думаете? Выглядит так, словно она с кем-то дралась, а потом ее сунули головой в ледяную воду и удерживали, пока она не задохнулась.

– К сожалению, – подхватил доктор Ортега, – именно так все и выглядит. Штука в том, особенно на реке Айсберг, что для этого надо сделать прорубь во льду, даже у берега. На затылочной части скальпа у нее ссадина, словно ее голову действительно совали под лед.

– Очень жестокое убийство, – пробормотала Лорел. – А что можете сказать о вскрытии Тери Биринг?

Доктор снова поклацал клавишами.

– Все практически то же самое, что и у первой жертвы, кроме роста и веса. Тот же род смерти – однозначно утопление.

– Какие-либо другие травмы?

– Так точно. Ушибы на теле и на черепе, которые могли привести к потере сознания, а также повреждения, возможно, от веревок, на запястьях.

Лорел устремила взгляд в потолок.

– Злоумышленник должен обладать внушительной силой, чтобы суметь удержать жертву подобным образом.

– Возможно. – В голосе доктора Ортеги прозвучала только

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.