Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон Страница 249
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дуглас Престон
- Страниц: 1875
- Добавлено: 2023-07-23 09:11:52
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон» бесплатно полную версию:Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон читать онлайн бесплатно
Смитбек кивнул и сделал запись в блокноте. Диктофон он использовать не собирался, поскольку это частенько отпугивало людей.
— Расскажите мне о нем. По-простому. Каким он был?
— Способный мальчик. Пользовался большой популярностью не только у одноклассников. Насколько помню, он возглавлял школьную команду пловцов. Хороший, трудолюбивый ученик.
— А неприятности у него случались?
— Естественно. У них у всех бывают неприятности.
— Неужели? — как можно небрежнее произнес Смитбек.
— Он приносил в школу гитару и играл на ней в коридорах, что запрещалось правилами. Играл он очень скверно, и делал это ради того, чтобы посмешить других учеников. — Мисс Кейт задумалась и добавила: — Однажды из-за него коридор оказался полностью заблокированным.
— Заблокированным? — удивился Смитбек. — И что потом?
— Мы конфисковали гитару, и на этом все кончилось.
Смитбек кивнул с вежливой улыбкой на лице и спросил:
— Вы знали его родителей?
— Его отец занимался недвижимостью, хотя ему и не удалось добиться такого успеха, которого позже добился Тони. Маму его я, к сожалению, не помню.
— Братья? Сестры?
— В то время он был единственным ребенком. До этого в семье произошла трагедия.
— Трагедия? — непроизвольно наклонившись вперед, переспросил Смитбек.
— От какой-то очень редкой болезни умер его старший брат Артур.
В мозгу Смитбека мгновенно возникли кое-какие связи.
— А они, случайно, не называли его «маленьким Артуром»?
— Насколько я помню, называли. «Большим Артуром» был отец. Тони очень сильно переживал кончину брата.
— Когда это случилось?
— Когда Тони был в десятом классе.
— Значит, умер его старший брат. А он тоже учился в этой школе?
— Нет. Он много лет провел в больнице. Какая-то очень редкая и обезображивающая человека болезнь.
— Какая именно?
— Право, не знаю.
— Вы сказали, что это тяжело отразилось на Фэрхейвене. В каком смысле?
— Он погрузился в себя. Отошел от общественной жизни. Но в конечном итоге мальчик оправился и снова стал самим собой.
— Да, понимаю. Позвольте взглянуть… — Смитбек сверился со своими записями и спросил, стараясь делать это без какого-либо нажима: — Были ли проблемы с алкоголем или наркотиками? Имелись ли с его стороны случаи правонарушения?
— Что вы?! Совсем напротив, — услышал он в ответ и увидел, что выражение лица учительницы неожиданно обрело жесткость. — Скажите, мистер Смитбек, — произнесла она, — почему вы решили написать эту статью?
— Я просто хочу опубликовать небольшой биографический материал о мистере Фэрхейвене, — приняв свой самый невинный вид, ответил журналист. — Я не выуживаю каких-то особых сведений.
— Понимаю. Тони был хорошим мальчиком и горячо выступал против наркотиков, против алкоголя и против курения. Насколько я помню, он даже не пил кофе. Мне иногда кажется… — она немного помолчала, а затем не очень уверенно продолжила: —…что он был чересчур хорошим. Иногда было трудно понять, о чем он думает. Надо сказать, что в целом Тони был достаточно скрытным ребенком.
Смитбек для проформы сделал в блокноте очередную запись.
— Он имел какое-нибудь хобби?
— Тони любил поговорить о том, как следует делать деньги. Вечерами после школы он работал, и у него всегда было много карманных денег. Я нисколько не удивилась, узнав о его финансовых успехах. Время от времени я читаю в газетах, как он проталкивает свои проекты, несмотря на протесты всех жителей округи. И я, само собой, читала вашу статью об открытии на Кэтрин-стрит. Ничего удивительного. Мальчик просто вырос и стал взрослым мужчиной.
Смитбек был потрясен. Мисс Кейт ничем не выдала того, что ей известно, кто он такой, и что она читала его материал.
— Да, кстати, я нашла вашу статью очень интересной и слегка тревожной.
— Благодарю, — залившись от удовольствия краской, сказал Смитбек.
— Я прекрасно понимаю, почему вас так заинтересовал Тони. Спешка и разрушение захоронения — очень в его духе. Он всегда был ориентирован на достижение определенной цели. Ему хотелось как можно скорее завершить задуманное, как можно скорее добиться успеха. Именно поэтому он преуспевает в строительстве и торговле недвижимостью. Кроме того, он мог демонстрировать сарказм и проявлять нетерпение в отношении людей, которых он считал ниже себя.
«Точно», — подумал Смитбек.
— А враги у него были? — произнес он вслух.
— Разрешите подумать… Нет, не припоминаю. Тони никогда не вел себя импульсивно и всегда продумывал свои действия. Кажется, однажды произошла какая-то ссора из-за девочки. Назревала драка, и его на всю вторую половину дня прогнали из школы. Но обмена ударами тогда не было.
— И с кем же он тогда не поделил девочку?
— Кажется, с Джоэлом Амберсоном.
— И что же потом произошло с Джоэлом Амберсоном?
— Абсолютно ничего.
Смитбек кивнул и закинул ногу на ногу. Опять он ничего не добился. Пора пускать в ход главный козырь.
— У него было какое-нибудь прозвище? Вы же знаете, что в школе все ребята получают клички.
— Нет, я не помню, как его еще называли.
— Я имел возможность познакомиться со школьным ежегодником, размещенным на интернет-сайте.
— Мы начали делать это несколько лет назад, — улыбнулась учительница. — Оказалось, что сайт пользуется большой популярностью.
— Не сомневаюсь. Но согласно ежегоднику, прозвище у него было.
— Неужели? И какое же?
— Резун.
Мисс Кейт задумалась, но затем ее лицо прояснилось, и она чуть ли не радостно сказала:
— Ах это!
— Ну и что же? — наклонившись вперед, спросил Смитбек.
— Они должны были препарировать лягушек на уроке биологии.
— И?..
— Тони оказался слишком чувствительным. Два дня он пытался заставить себя резать лягушку, но у него ничего не получалось. Ребята над ним потешались, а кто-то назвал его Резун. В шутку, как вы понимаете. В конечном итоге он преодолел свою чрезмерную ранимость и, насколько я помню, получил по биологии оценку "А". Но прозвище к нему так и прилипло.
Смитбек и бровью не повел, хотя дело шло все хуже и хуже. Парень оказался первым кандидатом на причисление к лику святых. Журналист отказывался в это поверить.
— Мистер Смитбек…
Смитбек сделал вид, что сверяется со своими заметками.
— Еще что-нибудь вы можете мне сказать? — спросил он.
Седовласая дама негромко рассмеялась и ответила:
— Мистер Смитбек, если вы заняты поисками какой-то грязи о Тони — а на вашем лице написано, что это именно так, — то вы напрасно тратите время. Он был нормальным, преуспевающим в учебе мальчиком, который, судя по всему, вырос в совершенно нормального, преуспевающего в бизнесе мужчину. А теперь, если вы не возражаете, я должна закончить проверку тетрадей.
* * *
Смитбек вышел из школы и печально побрел в направлении Коламбус-авеню. Все получилось совсем не так, как он рассчитывал. Он потратил массу времени, энергии и усилий, не получив ничего взамен. Неужели
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.