Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 234
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
Около пяти часов она извинилась перед своей командой и пошла к себе в кабинет съесть зерновой батончик вместо обеда, поскольку ничего более существенного ее желудок не принимал. Гек задерживался на вызове и сказал, что заедет за ней в офис около семи и они поужинают вместе. Пока же ей надо было посидеть в тишине и подумать.
– Прошу прощения?
Лорел подскочила на месте; в дверях кабинета стояла Ина Илемото.
– Ина, привет.
Та потопталась на месте.
– А Уолтер еще на работе?
– Нет. Я отправила его домой. – Лорел размяла шею.
Лицо Ины опустилось.
– О. Я думала, мы пойдем выпить в конце дня. – Легкий персиковый румянец проступил у нее на щеках.
У Лорел заломило виски.
– Боюсь, Уолтер мог не понять подоплеки. – Это было вполне в его духе. – Он прямо так и сказал, что вы пойдете выпить?
– Нет, – хихикнула Ина. – Ладно, мы с ним еще поговорим. А пока, если вам понадобится помощь, обращайтесь ко мне.
– Непременно. Хорошего вечера. – Лорел снова вернулась к своим записям. Между Иной и Уолтером была значительная разница в возрасте, но Лорел порадовалась за коллегу. Она потянулась за телефоном и еще раз набрала номер Тимы Сэки. Слишком много ниточек вело к этой женщине.
– Сэки, – отозвалась Тима.
– Тима, это специальный агент Лорел Сноу, и я уже давно пытаюсь дозвониться до вас. Вы сможете приехать завтра ко мне в офис?
В трубке раздался шорох застежки-молнии.
– Да, – сказала Тима. – А может, мне приехать сейчас? Мы вроде как обе задержались на работе, и мне надо поговорить с вами о Джейсоне Эбботе. В данный момент я выезжаю от него из больницы. Вы свободны?
– Да, можете приехать, – ответила Лорел, доставая пистолет из сумки для ноутбука и засовывая себе за пояс, на всякий случай. – Буду ждать.
В трубке засвистел ветер – похоже, Тима вышла на улицу.
– Приеду через четверть часа, – сказала она. Ее голос показался Лорел возбужденным. – Надо что-то делать с Джейсоном. У меня нет никаких сомнений, что Эбигейл Кейн своими манипуляциями подтолкнула его к суициду. Этому человеку нужна помощь, а не наказание.
– Я готова с вами это обсудить, – сказала Лорел. У нее не было никаких сомнений, что Джейсон Эббот должен провести остаток жизни в тюремной камере. Она еще посидела над материалами дела, а потом снова взялась за телефон.
– Городская ратуша, – ответил высокий женский голос.
– Здравствуйте, это специальный агент Лорел Сноу из ФБР. Вы что-то заработались.
Женщина усмехнулась.
– У нас новая программа по связям с населением, и мы отвечаем на звонки до семи вечера. Если честно, за переработку хорошо доплачивают.
Лорел так было только удобнее.
– Понятно. Мне надо поговорить с советником Свелтером. Его ассистентка сказала мне, что он заедет в офис около шести, когда закончит давать интервью. – Свелтер красовался на телевидении весь день – рассказывал о том, как едва избежал смерти. В действительности он даже не видел взломщика.
– Секундочку. Я проверю, здесь ли он.
Послышались шаги, а потом раздался щелчок.
– Добрый вечер, агент Сноу. Видели меня в новостях?
– По всем каналам, – сказала Лорел, кладя телефон на стол и включая громкую связь, чтобы взять в руки фотографию. – Так что, вы поможете нам, или мне тоже поговорить с журналистами? Рассказать им, что прошлым вечером никакая опасность вам не грозила?
– По-моему, это принуждение, – заметил он.
В действительности это был шантаж, хотя Лорел сказала бы чистую правду.
– Можете помогать мне или нет, но чем скорее я поймаю убийцу, тем быстрее вы сможете написать свой бестселлер про то, как были на миллиметр от смерти, – разумно ответила она.
– Ладно, – сказал Свелтер, пошуршав какими-то бумагами. – Я получил вашу дурацкую фотографию. – Он присвистнул. – О, я был очень симпатичным парнем. Хорошо, давайте посмотрим.
Наконец-то. Охваченная предвкушением, Лорел разгладила снимок на столе. Она уже подписала имя Свелтера над его головой, и точно так же отметила Виттрона, Макино и Маршалла.
– Зика Кейна здесь нет. Или есть? – спросила она.
– Никогда о таком не слышал, – сказал Свелтер, разжевывая кубик льда.
Лорел постаралась не обращать внимания на громкий хруст.
– Что насчет Матео Переса?
– А, да, Перес, – сказал Свелтер. – Совсем про него забыл. Странный парнишка. Был кем-то вроде старосты, вечно на всех доносил. Он третий слева во втором ряду.
Лорел прищурилась и подписала имя.
– Да, теперь я вижу. – Она действительно узнала его, хотя лицо Переса сильно изменилось. Время не было к нему милосердно. Подростком он наверняка гордился своей густой шевелюрой.
– Давайте начнем с вожатых, – попросила она.
– Хорошо, я попытаюсь, но я мало кого помню. – Свелтер назвал троих из шести. – И еще я вроде бы видел вон ту, что постарше, но не могу вспомнить ее имя. Она стоит третьей справа. Подождите-ка. Ее звали Джинджер как-то там. Да, именно так.
Наконец-то! Чем больше имен она получит от него, тем больше людей смогут опознать остальных на снимке. Она подписала имя Джинджер у нее над головой.
– Фамилию точно не помните?
– Нет. Но она была о-о-очень гибкая. – Советник усмехнулся, и Лорел захотелось заехать кулаком ему по носу.
Она сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться.
– Хорошо, давайте посмотрим на подростков во втором ряду.
Он припомнил примерно половину из них, но в нескольких случаях был неуверен.
– Уж простите. Я ездил во множество лагерей. – Он что-то отхлебнул. – Вы пьете, агент Сноу?
Вообще-то она употребляла алкоголь и собиралась продолжить спустя семь месяцев.
– Сейчас нет. А что?
– Я подумал, может, выпьем с вами чего-нибудь при случае? Хоть я и не большой поклонник копов, ваши глаза не выходят у меня из головы. Я даже погуглил, как такое называется. Вы знаете, как редко встречаются гетерохромные глаза с пятном в одном из них?
– Да. – Конечно, она знала. Это были ее глаза. – Вернемся к делу?
Раздался звук жидкости, льющейся в бокал.
– Вы не ответили. Как насчет встретиться и поужинать? Или просто выпить?
– Спасибо за приглашение, но я несвободна. – В действительности она ждала ребенка, но не собиралась рассказывать о нем этому придурку.
Он фыркнул.
– И что? Ладно, если передумаете, дайте мне знать. После последних событий я рассчитываю запрыгнуть повыше городского совета. – Он громко глотнул. – Первых двух в нижнем ряду я не узнаю. Уж извините.
– Ничего. Вы отлично справляетесь, – сказала Лорел. По крайней мере, он перестал бросать трубку и согласился сотрудничать. Но теперь надо было заставить советника сосредоточиться, прежде чем он напьется. Каждое имя, которое он называл, открывало перед ней новые перспективы. Поскольку все четыре жертвы были связаны с
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.