Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 217
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
Эбигейл лишь улыбнулась и снова помешала в сотейнике. Дальше шло сообщение от пастора Джона, просившего Эбигейл держать его в курсе состояния Зика. Он сказал, что все молятся за него.
И наконец, раздался голос Уолтера, вызывавшего Эбигейл на допрос по делу о нападении на Зика Кейна. На этом записи закончились.
Эбигейл потянулась за тарелками, уже выставленными на столешнице.
– Если тебя интересует мое мнение, я бы присмотрелась к пастору Джону. Ему совсем не хочется уступать кому бы то ни было свою церковь. Он амбициозен и рассчитывает прославиться на телевидении.
В животе у Лорел заурчало. Она опять пропустила ланч.
– Я планирую с ним поговорить. Может быть, завтра. Но я не представляю, чтобы он мог напасть на человека с ножом, даже ради своей церкви. К тому же конфеты никак не вписываются в картину.
– Ну да, – заметила Эбигейл. – Вот только эту деталь обнародовали в «Часе убийства». Кстати говоря, как там Рейчел Рапренци? Она тебя не беспокоила?
Лорел отпила маленький глоток вина.
– Нет. И пожалуйста, больше не угрожай ее убить.
Эбигейл широко улыбнулась.
– Конечно, я стараюсь всячески оберегать свою младшую сестру, но я никогда не угрожала Рейчел Рапренци. – Она начала накладывать жаркое в тарелки. – Если бы я решила избавиться от нее, ты никогда бы не уличила меня в этом, моя дорогая.
Лорел опустила бокал обратно на стол.
– Кажется, это главная тема сегодняшнего вечера.
Эбигейл запрокинула голову и расхохоталась.
– О, Лорел! Да это тема всей нашей жизни! – Она поставила перед Лорел тарелку.
Лорел судорожно сглотнула и оттолкнула ее. От запаха она чуть не потеряла сознание.
Брови Эбигейл взлетели.
– Господи боже!
– Что? – Лорел сглотнула еще несколько раз, борясь с тошнотой.
– Усталость, бледность, гиперчувствительность к запахам… Лорел Сноу, ты залетела!
Лорел отшатнулась.
– Не может быть.
– У тебя задержка?
У Лорел закружилась голова, и кухня вместе с ней.
– Я не слежу за месячными. Они у меня нерегулярные, и могут не приходить по несколько месяцев. – Что с ней? Кажется, она сейчас упадет в обморок. – И потом, мы всегда использовали презервативы.
Когда у нее в последний раз была менструация? Кажется, до того, как она уехала в округ Колумбия. По меньшей мере восемь недель назад.
Эбигейл пристально вгляделась ей в лицо, сложив губы в подобие улыбки.
– Презервативы эффективны лишь на девяносто восемь процентов. Все это знают.
Лорел втянула носом воздух. Нет-нет, она не может быть беременна.
Вот только… похоже, так и есть.
Глава 32
Лорел покинула дом Эбигейл, как только пришла в себя достаточно, чтобы сесть за руль. В промежутке сводная сестра попыталась вызнать у Лорел подробности нападения на их отца; Лорел при этом никак не могла избавиться от впечатления, что это Эбигейл на него и напала. Она так и видела эту сцену перед собой, но мотив от нее ускользал. Конечно, Эбигейл ненавидела Зика так же сильно, как Лорел, если не больше, но его смерть только облегчила бы Лорел задачу. А это точно не могло послужить для Эбигейл мотивом.
Зик упоминал, что должен рассказать Лорел что-то про Эбигейл. Оставалось надеяться, что врачи вскоре разрешат навестить его, потому что Зик в тот вечер мог что-то видеть. Вполне вероятно, он находился с нападавшим лицом к лицу.
Мысль о возможной беременности не шла у Лорел из головы, но она постаралась отогнать ее. Месячные всегда приходили к ней нерегулярно. Завтра она все проверит, но сейчас надо сосредоточиться на работе.
Она снова задумалась о расследовании. У них по-прежнему не хватало агентов для полевой работы. Хотя время было позднее, Лорел решила попытать удачу и набрала номер юридической фирмы «Маршалл энд Каттинг». Ответил автоматический секретарь, и она нажала кнопки первых трех букв имени Мелиссы Каттинг.
– Каттинг, – раздался в трубке рассеянный голос.
Лорел встрепенулась.
– Мисс Каттинг, это специальный агент Лорел Сноу. Работаете допоздна?
– Как обычно, – ответила Мелисса. – Что случилось, агент Сноу? Давненько я вас не слышала. – Последние слова прозвучали с иронией, но Лорел предпочла ее не заметить.
– Я знаю.
Женщина вздохнула.
– Вы еще не выяснили, кто убил моих коллег?
– Пока нет, – сказала Лорел. Ей надо было пригласить Мелиссу для более детального допроса. На данный момент та осталась единственным старшим партнером в фирме, что являлось потенциальным мотивом. – До сих пор жертвы были мужского пола, но вам тоже нужно быть бдительной.
– У меня есть охрана.
Это была хорошая новость.
– Помнится, вы упоминали, что познакомились с Виктором и Фредериком через вашего мужа, Рича?
– Да, – сказала Мелисса. – Они все знали друг друга еще со школьных времен.
Лорел притормозила – на дорогу перед ней выскочили несколько оленей.
– Они учились вместе? – спросила она, делая вид, что не знает их биографий.
– Да. Рич ходил в школу вместе с Виктором, но не с Фредериком.
– Любопытно. А что насчет Хиро Макино?
– Кажется, нет, – протянула Мелисса. – Но про Хиро я вообще мало знаю, так что не могу сказать.
Лорел снова прибавила скорость; олени успели перебежать проезжую часть.
– А вы не знаете, посещал ли ваш муж летний лагерь с Виктором и Фредериком?
– Не в курсе. – В динамике быстро защелкала клавиатура. – Скажите, какие синонимы есть у слова «бредятина»? – мягко поинтересовалась Мелисса. – Я тут работаю кое над чем.
– «Вздор», – автоматически ответила Лорел. – «Галиматья», «ахинея», «чушь»…
– Отлично. Пусть будет «ахинея». – Щелчки клавиатуры ускорились. – Вы очень помогли.
Машину слегка занесло, и Лорел притормозила напротив темного молчаливого дома. Многие обитатели кондоминиума, где жила Эбигейл, проводили зиму в теплых краях.
– У Рича не осталось родственников, с которыми я могла бы поговорить?
– Нет, простите. Он был единственным ребенком, а его родители оба умерли, – сказала Мелисса.
Лорел выехала из кондоминиума через ворота.
– Спасибо вам за помощь. Когда вы могли бы подъехать для официального допроса?
Мелисса вздохнула.
– У меня нет на него времени.
– Так найдите, – парировала Лорел.
Мелисса принялась печатать еще громче и быстрей.
– Как другими словами сказать «я вас уничтожу»? Надо чем-то заменить «уничтожу».
Лорел прибавила скорость.
– «Сожру», «раздавлю», «разорву», «сокрушу», «распылю»…
– Ооо, мне нравится «распылю», – усмехнулась Мелисса. – Большое спасибо. Полагаю, работа вам не нужна?
Лорел вздохнула.
– Не нужна, но очень нужно, чтобы вы приехали на допрос.
Мелисса продолжила печатать.
– Дайте-ка посмотрю мой календарь… Ладно. Могу приехать в следующий понедельник, в семь утра. Вы приносите кофе, и я люблю двойной маккиато.
– Мне надо увидеть вас раньше, – медленно сказала Лорел.
– Тогда выписывайте ордер или арестуйте меня. Мне пора. Как другими словами
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.