Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 197

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

личную жизнь от профессиональной, это пойдет вам на пользу. Вы могли бы добиться успеха.

Он отлично поработал в расследовании на Ведьмином ручье, но любовная жизнь Зелло подорвала доверие к нему.

Он фыркнул:

– А как же вы?

Лорел сделала паузу.

– В каком смысле?

– Вы и Гек Риверс. Кувыркаетесь в постели. Мне Эбигейл рассказала.

Лорел крайне не понравилось, что Эбигейл обсуждает ее – с кем бы то ни было.

– Я не обязана с вами объясняться, но скажу, что мы с капитаном не работаем вместе. Иногда мы сотрудничаем по некоторым делам, но не позволяем этому мешать работе. Никогда.

– Ладно. Попасться на крючок куда легче, чем вам кажется, леди.

Лорел поежилась. Вероятно, это была правда. Она взяла сумку с барной стойки. Зачем вообще она сюда пришла? Неужели разговор с сестрой и возвращение отца так подействовали на нее, что она совсем потеряла голову? Ей не надо было лезть в это дело, и личная жизнь офицера Зелло никак ее не касалась.

– Я вам очень советую вернуться домой на «Убере».

– Погодите. – Он поднял голову: белки его глаз покраснели настолько, что у самой Лорел глаза зачесались тоже. – Я видел вашего отца.

Лорел выпрямилась.

– Где?

– Здесь. Примерно час назад. Узнал по фотографии с листовки о пропавшем человеке.

Зелло махнул рукой в сторону центральных дверей.

– Он вошел, подмигнул мне, а потом выскочил наружу. Я погнался за ним, но он прыгнул в зеленую машину и умчался.

– Он вам подмигнул?

Зелло хлюпнул носом.

– Ага. Это было жутко.

Зик Кейн и его игры. Возможно, Эбигейл была права, и даже ее бывший ухажер являлся для него мишенью.

– Спасибо, что сообщили.

– А как же иначе. Может, вы позвоните сестре и дадите мне трубку, а? Мы могли бы оба с ней поговорить.

Только этого ей не хватало!

– Нет. Пожалуйста, выбросьте ее из головы.

Лорел развернулась на каблуках и оставила его одного над выдохшимся пивом.

Она была уже на полпути домой, когда зазвонил телефон, поэтому Лорел нажала кнопку громкой связи.

– Агент Сноу.

– Привет. Это Норрс, – сказал Норрс, заглушая телевизор, работавший с ним рядом. – Хотел сообщить, что мы не нашли никакой связи между Кейт Виттрон и второй жертвой, Фредериком Маршаллом, за исключением его имени на бумагах о ее разводе. Мы проверили компьютер Виктора – все документы и правда составил он сам. Расследование продолжается, но пока что подозрения с нее сняты. Подумал, вы захотите узнать.

– Спасибо, – ответила Лорел, чувствуя, как отпускает жжение в груди. Кейт не заслуживала подозрений.

Он откашлялся.

– Хотел еще спросить: может, вы с офицером Риверсом захотите поужинать со мной и Эбигейл завтра? Двойное свидание в субботу вечером?

Последнее, чего Лорел хотелось, это становиться свидетельницей того, как Эбигейл разбивает мужские сердца.

– Вряд ли получится, агент Норрс.

– Ну, может на следующей неделе. Хороших выходных, агент Сноу. – Он дал отбой.

Да никогда в жизни!

Глава 21

Было гораздо приятнее оставлять изуродованное тело на снегу, чем в таком вот месте. Видимо, из-за контраста между чистым снегом и грязной кровью.

В это время года снега на Виндби-Айленде не было, зато пляж продували ледяные ветра. Католическая церковь Девы Марии на Волнах гордо возвышалась на западной оконечности острова. Солнце еще не встало, и пляж был пустынным.

Церковь была построена из кирпича и камня и украшена высокими арками, с карнизов которых лучи прожекторов освещали мертвенные воды, бьющие о берег. Парковка располагалась с другой стороны, но, к счастью, тропа на пляж оказалась достаточно широкой, чтобы проехал пикап.

Эта сторона, где волны разбивались о скалы, была идеальным местом, чтобы оставить тут грешника. Фиолетовую палатку легко было разбить даже на ветру, хотя завывания под арками и нагоняли жути. За пару минут палатка была готова, и оставалось только вернуться к пикапу и за ноги вытащить грешника из кузова. Его плоть быстро остывала; кровь уже прекратила течь из множества ран.

Само убийство даже не осталось в памяти. А ведь было столько ярости и боли, и диких ударов ножом.

Кровь была липкой, но сейчас не стоило обращать на это внимания. Труп шлепнулся на траву; он был тяжелей, чем казалось, но его все равно удалось быстро затащить в палатку. Надо же, какие увесистые эти грешники – даже после смерти. Вероятно, это зло тянет их к земле.

Мужчины вроде этого делали других жертвами. Чудовище заслужило такую смерть.

Шум за стенами палатки стал громче; оставалось надеяться, что это волны сильнее бьются о скалу. Короткий взгляд наружу… нет, никого. Прекрасно. Обнаженное тело мирно покоилось на земле. Так не должно быть. Он совершил зло и должен был заплатить за это.

От слез картина перед глазами помутилась, несмотря на луч фонарика, направленный на труп. Но ничего не поделаешь – время сердечек пришло. Вон как они оттягивают карманы.

Боль превратилась в агонию, а потом мир вокруг померк. Секунды, минуты, а может и часы спустя та же самая боль выплеснулась громким криком. Быстрый взгляд подтвердил, что конфеты действительно набиты мертвому мужчине в глотку и рассыпаны вокруг его окровавленной головы. Как это произошло? Когда? Желание отшатнуться от трупа, рыча и рыдая, стало непреодолимым.

Солнце уже всходило с другой стороны острова. Времени почти не осталось. Надо было как можно скорее смыть кровь, перепачкавшую кузов пикапа, пока никто не заметил.

Молчаливая и осуждающая, церковь возвышалась, словно суровый страж, над берегом, о который разбивались волны, гонимые неумолимым ветром.

Один в своей палатке грешник лежал с открытыми глазами, весь в крови, с сердечками, натолканными в горло.

Оглядываться не имело смысла.

* * *

Телефон зазвонил, когда Лорел въезжала на парковку перед офисом. Она договорилась встретиться со своей командой в субботу утром, чтобы еще раз пройтись по делу, ни на что не отвлекаясь.

– Сноу, – ответила она по блютусу.

– У нас новый труп, – сказал агент Норрс.

Лорел заметила Уолтера, вылезавшего из машины, и сделала ему знак подойти. Опустила стекло.

– Секунду, – сказала она Норрсу.

Уолтер подошел к двери.

– Что случилось, босс?

– Залезай, – велела она. – У меня агент Норрс на громкой.

Уолтер обежал машину и забрался на пассажирское сиденье, захлопнув дверь и забросив назад свой рюкзак.

– И что мы имеем, агент Норрс? – спросила Лорел.

Голос Норрса заглушал дождь.

– Труп мужчины, множественные ножевые ранения, валентинки-леденцы во рту и вокруг головы.

– Где? – спросила Лорел.

– На западной оконечности Виндби-Айленда.

Лорел глянула на серое небо. Снег прекратился, но теперь постоянно лил дождь, грозивший гололедицей.

– Мне

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.