Том Клэнси - Радуга Шесть Страница 225

Тут можно читать бесплатно Том Клэнси - Радуга Шесть. Жанр: Детективы и Триллеры / Боевик, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Том Клэнси - Радуга Шесть
  • Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
  • Автор: Том Клэнси
  • Год выпуска: -
  • ISBN: -
  • Издательство: -
  • Страниц: 225
  • Добавлено: 2019-05-10 10:56:01
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Том Клэнси - Радуга Шесть краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Том Клэнси - Радуга Шесть» бесплатно полную версию:
За плечами бывшего «морского котика» и оперативника ЦРУ Джона Кларка были джунгли Вьетнама и пески Ближнего Востока, рискованные рейды в самое сердце «империи зла» в годы «холодной войны» и схватки с колумбийскими наркобаронами, но еще никогда ему не было так тяжело. Кларк возглавил новую международную спецслужбу под названием «Радуга», созданную с целью победить чуму третьего тысячелетия — международный терроризм. Враг невидим, вездесущ и кажется непобедимым, но Джон Кларк отступать не привык...

Том Клэнси - Радуга Шесть читать онлайн бесплатно

Том Клэнси - Радуга Шесть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Том Клэнси

Спокойной ночи (исп.).

5

Сенчури Хаус — здание в Лондоне, где размещается Интелледженс Сервис.

6

Дэви Крокетт — американский полковник, прославившийся меткой стрельбой и защитой форта Аламо во время осады форта в 1836 г. мексиканскими войсками.

7

Цинциннат Луций Квинкций — римский политический деятель и полководец. У древних римлян считался образцом доблести и скромности.

8

Special weapons and tactics —специальное оружие и тактика. Полицейский спецназ.

9

Execution (англ.) означает одновременно исполнение и смертную казнь.

10

Благородство обязывает (фр.).

11

Нью-Йорка. — Прим. ред.

12

Джон Сикспэкс — аллегорическое название среднего американца, покупающего пиво в коробках, где вмещается шесть (сикс) банок пива.

13

Джон Уилкес Бутс — агент рабовладельцев, застреливший президента Авраама Линкольна в театре Форда 9 апреля 1865 г.

14

PSI — давление в один фунт на квадратный дюйм (453,6 г на 6,45 Кв. см).

15

HVAC — система отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (англ.)

16

Луддиты — участники рабочего движения в Англии конца XVII — нач. XIX в., выступающие против введения машин на фабриках.

17

«Хорст Вессель» — гимн нацистской партии. (Прим. ред.).

18

Знаменосец.

19

Знаменосец штандарта с легионным орлом.

20

Шестой победоносный.

21

Дорога Испании.

22

Мамочка. (исп.).

23

Вы позволите? (исп.)

24

Прим. пер.)

25

«Джейн Доу» — американский полицейский термин, означающий убитую неопознанную женщину.

26

Паренек (исп.).

27

Вымышленное событие, намекающее на попытки террористических актов со стороны исламистов, активизировавшихся после свержения шаха и прихода к власти в Иране аятоллы Хомейни в 1979 г.

28

Док Холлидей — легендарный стрелок Среднего Запада США.

29

Не следует забывать, что антибританские настроения ирландцев и их многовековая ненависть к англичанам имеют глубокие корни и взращены самими же англичанами, которые несколько столетий жестоко угнетали Ирландию и пытались долго, но безуспешно искоренить там католицизм. Массовая эмиграция в США ирландцев в XIX в., о которой не говорит автор, испытывающий чрезмерные симпатии к англичанам и их оправдывающий во всех случаях, была результатом гонении на ирландцев, которых сгоняли с их земель и просто-напросто пытались заставить забыть о своей национальной принадлежности, сделав англичанами. Но ничего не вышло, и Ирландская Республиканская Армия (ИРА) и ее террористическое крыло продолжает пользоваться большой поддержкой населения. — Прим. ред.

30

Ирландской республике.

31

Washington redskins — команда НФЛ по американскому футболу. — Прим. ред.

32

Намек на английскую поговорку «Нет смысла запирать конюшню, когда из нее убежала лошадь». — Прим. ред.

33

Buttermilk — пахта, англ.

34

Финальная игра чемпионата по американскому футболу.

35

Об опасности всевластия корпораций предупреждал еще президент Эйзенхауер в телеобращении в 1959 г.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.