Гарднер Дозуа - Божье око Страница 95
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Гарднер Дозуа
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-012409-0
- Издательство: АСТ
- Страниц: 189
- Добавлено: 2018-12-11 15:37:19
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Гарднер Дозуа - Божье око краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарднер Дозуа - Божье око» бесплатно полную версию:Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов конца двадцатого столетия. В ней собраны произведения современных фантастов США и Великобритании 80-х — 90-х годов. Является продолжением антологии «Пришельцы с небес».
Содержание:
Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 5-11
Джон Варли. Робинзон Крузо (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 12-50
Джордж Мартин. Крест и дракон (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 51-76
Брюс Стерлинг. Рой (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 77-115
Майкл Суэнвик. Слепой Минотавр (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 116-139
Вернор Виндж. Болтунья (повесть, перевод М. Левина), стр. 140-218
Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 219-267
Уолтер Йон Уильямс. Флаги на ветру (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 268-324
Морин Ф. Макхью. Дитя миссионера (рассказ, перевод М. Левина), стр. 325-359
Г. Дэвид Нордли. Планета шести полюсов (повесть, перевод Г. Корчагина), стр. 360-421
Роберт Рид. Почётный гость (рассказ, перевод М. Левина), стр. 422-461
Джордж Тёрнер. Цветущая мандрагора (рассказ, перевод М. Левина), стр. 462-510
Стивен Бакстер. Золотые Реснички (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 511-541
Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Навстречу Славе (рассказ, перевод С. Саксина), стр. 542-582
Тони Дэниэл. Сухая, тихая война (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 583-610
Пол Макоули. Будем гулять и веселиться (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 611-632
Питер Гамильтон. Сквозь горизонт событий (повесть, перевод А. Кабалкина), стр. 633-696
Мэри Розенблюм. Божье Око (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 697-730
Гарднер Дозуа - Божье око читать онлайн бесплатно
- Да ты отлично выглядишь, приятель, - отозвалась она, затем грустно добавила: - Жаль только, что повод для нашей встречи не слишком приятный.
Он кивнул громадной головой - на всей планете это считалось знаком согласия:
- Еще пять трупов. Четверо ду'утйан и один Человек.
- Тоже расчленены?
- Все, кроме человека. Аккуратная работа, чувствуется опытная рука. От человека море оставило слишком мало - трудно судить о причине смерти. Но вот что я нашел. - Дрин поднял остроконечный снаряд. - Может, это все объясняет?
- Охотники-первобытникй?
- Как же! - ухнул Дриннил'иб. - Первобытники… Эту штуковину отправила в полет химическая взрывчатка.
Спокон веку в каждой расе, в каждом поколении рождались романтики, согласные жить в резервациях. Превыше всего они ценили интуицию и в грош не ставили науку и культуру, завезенные на Тримус их предками. Дрин считал это врожденной болезнью. Да, ее можно искоренить, но только уничтожив носителей. Мэри тяжело вздохнула:
- Дрин, если это сделали наши, то, поверь, я глубоко сожалею. Они создают общины, те развиваются, вовлекают новых людей, и до этого, похоже, никому и дела нет. В иные резервации никто веками не заглядывает.
Дрин тоже вздохнул - в знак понимания:
- В вашей природе - охотиться, а в нашей - бросать вызов опасностям моря. Но без мудрого руководства и надлежащего контроля любая раса…
Мэри отрицательно покачала крошечной головкой:
- Есть вещи, которые во все времена были недопустимы. И для всех без исключения. В том числе недопустимы убийства. Преступники знают букву Конвенций, знают, по крайней мере, на каких условиях им позволено жить в своих заповедниках. Поэтому наша задача - найти виновных и внести в ситуацию свои коррективы. - Она пожала плечами и добавила печально: - Удел полицейского - не самый счастливый на свете.
Лейтенант Дрин снова кивнул:
- Но на сей раз дело будет интересным, я надеюсь.
- Я тоже надеюсь… Моя подлодка готова к отплытию. Но перед этим ты вряд ли откажешься попробовать в «Крагуне» знаменитого суши - Она показала крошечные зубки цвета слоновой кости, и лейтенант вспомнил, что улыбка у людей - признак хорошего настроения. Но нет ли тут намека, напоминания, что оба они принадлежат к всеядным, то есть наполовину хищникам? Что ж, по пути можно будет спросить ее об этом. А от суши он, конечно, не откажется. И еще неплохо бы к еде кубдваосьмь рисового напитка. У них эта мера, кажется, называется галлоном. - Я и от галлона-другого саке не отказался бы.
Мэри рассмеялась:
- Я так и думала! Будет тебе саке, Дрин. Идем.
* * *«Конвенционная единица» равна клетианскому «размаху крыльев»: точно восемь восьмых длины волны самой интенсивной линии нейтрального натрия (а также средний пик спектра Аурума). У ду'утиан к этой единице меры длины наиболее подходит традиционный «хвост», а у людей - десять «метров», то есть 1/23 420 (или 1/10 ООО по десятеричной системе) расстояния от земного экватора до Северного полюса. Общепринятое дваосьмь (от duo-octi) равняется 1/100 к-единицы и соответствует длине руки взрослого представителя любой из трех рас.
«Справочник планетарного контролера, Приложение В»
Зима в Гленсвилле, что севернее реки Грэм, довольно прохладная, благодаря чему на этом тропическом курорте можно довольно неплохо отдохнуть. Главное - помедленнее двигаться» чтобы не перегревать ноги.
Вдоль пути высились шеренги подтаявших сугробов. Пруды, десятками рассеянные между каменными и деревянными человеческими жилищами, были еще покрыты льдом. Люди с веселым гомоном скользили на длинных досках, пристегнутых к ногам, и махали руками шедшим по главной улице Дрину и Мэри.
Название «Крагун» носила одна из редких на восточном континенте плавучих таверн, в которых обслуживали ду'утиан. Войдя, лейтенант обнаружил двоих соотечественников: поэтессу Шари'инадель и какого-то незнакомца, великана со свежими белыми шрамами на хвостовых плавниках и глубокой подковообразной бороздой за дыхалом. Необычные раны для этих краев, подумалось Дрину. Такие отметины можно получить в поединке на клювах с другим ду'утианином. Наверное, этот тип тоже из первобытников, ищет приключений вдоль южных берегов и изредка возвращается, чтобы вкусить благ цивилизации.
Незнакомец повернул голову, увидел вошедшего и зашипел. Какое хамство! И с чего бы вдруг? Может, не заметив на Дрине серьезных шрамов, принял его за салагу? Или манеры культурного ду'утианина не понравились? Или общество человека? Если дело в последнем, то у верзилы явно с мозгами не все в порядке, иначе как он мог забыть, что находится в человеческом городе?
К сожалению, я вас не знаю, - обратился к нему Дрин с вежливым приветствием. - Лейтенант-контролер Дриннил'иб, прошу уважения.
- Гота'ланншк. Контролеришко, море к тебе милостиво, как я погляжу. Только не испытывай чересчур судьбу, ты, мясо прибрежное. - Произнесено это было, небрежно, глухо, с глотанием звуков.
Все ясно: наклюкался и хочет подраться.
Дрин предостерегающе зашипел, затем отвернулся от грубияна, стараясь унять в себе раздражение. Никакого отклика не последовало.
- Он тебе не понравился, - прошептала Мэри.
- Да я его впервые вижу, - ответил Дрин, не раскрывая клюва; слова просачивались сквозь мягкие уголки рта, - Но ты права, не нравится мне этот загрязнитель вод. Подружка его - поэтесса, звать Шари. Я знаком с ее родителями.. Шари - их первое яйцо за два века, понятно, что они ее избаловали до невозможности. Она из этих, вечно неудовлетворенных романтиков, которые убегают на юг искать острых ощущений, а потом жалеют до конца своих дней. Наверное, ей «предложено» местечко в гареме этого чудовища.
- Что ж, она сама выбрала судьбу, - произнесла Мэри.
- В понятие «выбор» входит мыслительный процесс, а тут сработали только инстинкты. Ты погляди на этого парня и не суди чересчур строго о человеческой деревенщине. Он же ради одной забавы готов учинить смертельный поединок.
Мэри кашлянула:
- Дрин, сюда с фермы какого-то громадного кальмара привезли. Давай возьмем одного на двоих, а? Мне - порцию, тебе - остальные девятьсот девяносто девять.
- А не лопнешь? - усмехнулся Дрин, предвкушая райское удовольствие. Что ни говори, а поесть на берегу после такого долгого путешествия - это просто сказка.
- А увидим!
- Договорились! - Дрин сделал заказ. - А знаешь, может, когда-нибудь я на этих кальмаров в их родном океане поохочусь. - Это, конечно, пустая фантазия. Дрин - ду'утианин по горло занятой, где ему выкроить время на полет сроком в 90 лет.
- И как же ты будешь их там есть? И вообще, с твоим-то весом, как собираешься по Земле ходить?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.