Бумажный тигр (I. - "Материя") - Константин Сергеевич Соловьев Страница 64
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Константин Сергеевич Соловьев
- Страниц: 113
- Добавлено: 2024-01-28 23:01:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Бумажный тигр (I. - "Материя") - Константин Сергеевич Соловьев краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бумажный тигр (I. - "Материя") - Константин Сергеевич Соловьев» бесплатно полную версию:Лэйд Лайвстоун - почтенный владелец бакалейной лавки. Он не расследует преступлений, не выслеживает чудовищ, не пытается найти следы мистических заговоров. У него другая, куда более спокойная работа, не связанная с опасностями и риском - он отвешивает своим покупателям чай, кофе и табак. Кроме того, он не прочь поболтать о том, до чего хлопотна жизнь лавочника в британской колонии на задворках только осваиваемой Полинезии, выпить кружку пива в компании приятелей, таких же лавочников, и посетовать на погоду. Жизнь мистера Лайвстоуна проста и спокойна.
Точнее, была бы таковой, если бы город, в котором расположена его лавка, не именовался Новым Бангором. Пусть он выглядит непримечательно и неброско, как многие колонии на крохотных островах в Тихом океане, некоторые из его обитателей знают - у этого города очень странное чувство юмора, которое может свести с ума даже ко многому подготовленного человека. Мистер Лайвстоун, к своему несчастью, знает про Новый Бангор куда больше прочих...
Бумажный тигр (I. - "Материя") - Константин Сергеевич Соловьев читать онлайн бесплатно
- Идет, - легко отозвался Лэйд, потирая ладони. Обычно он делал так, когда ему предстояло носить мешки с мукой и сахаром, а негодяй Дигги отлынивал от работы, но иногда он ловил себя на этом жесте и в другие моменты, - В каком порядке вам угодно начать?
- В любом, - благосклонно отозвалась Воган, - Скажем, от двери и дальше, по часовой стрелке.
Лэйд усмехнулся – не им, самому себе.
Они хотят увидеть Тигра в деле. Скучающая публика в хороших костюмах, расположившаяся в прелестно обставленной гостиной, заинтригованная, но не чрезмерно, возбужденная, но недостаточно для того, чтобы скалить зубы.
Что ж, он даст им такую возможность. Выйдет еще разок в жаркий свет софитов. В этот раз не будет запаха крови, щелканья кнута, горящих кругов, через которые нужно прыгать. В этот раз будет достаточно, если тигр просто пройдется по арене и взглянет на них – тем особенным желтым взглядом, от которого коченеют зрители первых рядов, мгновенно теряя аппетит и пыл.
Лэйд кивнул, изображая поклон.
- Как вам будет угодно. Итак, вы двое…
***
Джентльмены в грязной овчине сверкнули глазами, но не потянулись за своими гарпунами, хоть руки и дернулись, спасибо и на том.
- Вы – братья Боссьер, не так ли? Не знаю, кто из вас Анри, а кто Рене-Эмиль, да это и не имеет значения. Вы родились под благословенным французским небом, но довольно скоро решили, что континентальный климат вам не по вкусу и отправились на другой край мира, в Патагонию. Мне приходилось слышать, что желание путешествовать возникло у вас не спонтанно, его развитию немало способствовали французские жандармы, убежденные в том, что вы имеете отношение к некоторому количеству сомнительных сделок и авантюр, а также паре-другой проломленных сгоряча голов. Впрочем, судить не берусь – это всего лишь отголоски, слухи… Лично я не вижу причины, по которой два усердных в своем труде и настойчивых джентльмена не могли бы отправиться из опостылевшей колыбели цивилизации в дикую Патагонию!
Скорее всего, они неважно понимали английскую речь, а может, не понимали вовсе, но глядели на него так пристально, что все тело покалывало, будто крохотными булавками. Лэйд ободряюще улыбнулся им.
- Какими бы талантами ни наделила вас жизнь при рождении, они оказались весьма уместны в Южном Америке, только осваиваемой, дикой и чрезвычайно опасной. Некоторое время вы пытались зарабатывать производством тюленьего жира, но не очень долго. У вас вышла ссора с тамошним управляющим, не так ли? Ссора, которая, будучи подогретой винными парами, весьма быстро разразилась неудобным образом. Если не ошибаюсь, этот негодяй напал на вас с братом, намереваясь убить, но вы оказали ему сопротивление, в результате которого незадачливый малый лишился одного глаза и руки, а вы… Вы, верно, решили, что уже достаточно пропахли горелым жиром, и устремились прочь из Патагонии. В следующий раз вы осели на островах Кергелен, что в Индийском океане, занявшись разведением овец. Судьба как будто бы благоволила вам, по крайней мере, на первых порах, вы даже сделались представителями Франции в Кергелене. Увы, и здесь злой рок помешал вашему счастью. Инспекционная группа, посетившая остров через год, как будто бы осталась недовольной увиденным. Что-то на счет использования рабского труда и варварского обращения с местным населением… Разумеется, это все навет, я не сомневаюсь, что вы легко защитили бы свое доброе имя в суде, если бы эти негодяи не попытались решить дело силой, коварно напав на вас с братом. Действуя в целях самозащиты, вы нанесли им изрядный урон – один убитый, трое тяжелораненых, после чего покинули негостеприимный Кергелен. В этот раз вы записались в норвежскую китобойную экспедицию и еще два года били китов и тюленей в южных морях и в Полинезии. Там-то вы и выучились орудовать гарпунами. Ведь так?
Братья Боссьер переглянулись исподлобья.
- Qu'est-ce que c'est que ce virus, Anri?
- Je ne sais pas. Il n'y a rien de spécial - et je me suis retrouvé avec moi[18].
- Жестокая судьба и здесь выдала вам неважные карты, - Лэйд ободряюще улыбнулся им обоим, - Когда корабль уже был забит бочками тюленьего жира, проклятые норвежцы вздумали разделаться с вами. Задушить спящих и выкинуть за борт, чтобы не делить добычу. Но вы с братом и тут оказались проворнее них. Добрались до гарпунов и… Я слышал, вы перекололи двадцать пять человек на борту. От капитана до последнего юнги. Понятно, вы сделали это в целях самозащиты, но все равно, работа, верно, была непростая? Досадно, что учась обращению с гарпунами, сослужившими вам добрую службу, вы не уделяли должного внимания навигации. Нет ничего удивительного в том, что потерявший курс корабль, на борту которого остались только вы с братом, шел в неизвестном направлении, а после – неожиданно для вас – оказался прибит к острову, который вы не смогли отыскать на карте. Могу себе представить ваше разочарование, джентльмены. Самый большой во вселенной кит, которого невозможно пробить гарпуном!..
Братья забормотали что-то по-французски, обильно сдабривая речь полинезийскими ругательствами. Они выглядели разгневанными, смущенными, но не спешащими вступать в схватку. Лэйд ободряюще им кивнул.
- В Новом Бангоре вы быстро сумели найти занятие себе по душе. Ваше умение обращаться с гарпунами, отточенное за годы тюленьей охоты, сделало вас прирожденными охотниками на местную дичь. А местная дичь иной раз проявляет такие ухищрения, что даже мистер Артур Генри Ньюман[19] счел бы за лучшее разрядить себе в голову свой хваленый крупнокалиберный штуцер! Нет нужны скромничать, джентльмены, я наслышан о некоторых ваших подвигах. Два года назад, лесопилка Уэйнрайтов на южной оконечности острова. Помните?
Братья пробормотали что-то нечленораздельное, избегая смотреть на Лэйда.
- Лесопилку захватили маэро, - невозмутимо пояснил Лэйд остальным сидящим за столом, - Вы наверняка знаете этих тварей,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.